"a la atención sanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الرعاية الصحية
        
    • إلى الرعاية الصحية
        
    • في الرعاية الصحية
        
    • على خدمات الرعاية الصحية
        
    • من الرعاية الصحية
        
    • على الخدمات الصحية
        
    • على رعاية صحية
        
    • من العلاج
        
    • على العناية الصحية
        
    • إلى خدمات الرعاية الصحية
        
    • للرعاية الصحية
        
    En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. UN وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل.
    La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. UN وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة.
    Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. UN كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية.
    Pueden vivir en situaciones de gran pobreza y mala salud, y estar en desventaja en el acceso a la atención sanitaria, a la educación y al empleo. UN وقد يعانون من معدلات فقر مرتفعة ومن سوء حالتهم الصحية وحرمانهم من الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    Con carácter excepcional se garantizan plenos derechos a la atención sanitaria al personal de las fuerzas armadas y sus familias. UN وبصفة استثنائية، يمنح أفراد القوات المسلحة وعائلاتهم الحقوق الكاملة في الرعاية الصحية.
    La promoción incluye la sensibilización de los grupos interesados respecto de la igualdad de acceso a la atención sanitaria y la educación como base de la habilitación de la mujer. UN وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة.
    La promoción incluye la sensibilización de los grupos interesados respecto de la igualdad de acceso a la atención sanitaria y la educación como base de la habilitación de la mujer. UN وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة.
    Las personas afectadas por el VIH que han desarrollado el SIDA gozan de acceso a la atención sanitaria primaria y a servicios de apoyo. UN وبالنسبة للأفراد الذين تطورت إصابتهم بفيروس نقص المناعة المكتسب إلى الإيدز، فإنهم يحصلون على الرعاية الصحية الأساسية وعلى خدمات الدعم.
    64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. UN 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    Los dispensadores de asistencia sanitaria también muestran diversos tipos de prejuicios que limitan el acceso de los usuarios jóvenes a la atención sanitaria. UN وهناك أيضاً مختلف أشكال التمييز التي تتبدى من مقدمي الرعاية الصحية والتي تعرقل سُبل حصول الفتيات على الرعاية الصحية.
    :: En 2003, el Gobierno Federal puso en marcha el Plan nacional de seguro de enfermedad, para garantizar el acceso a la atención sanitaria. UN :: وفي سنة 2003 استهلت الحكومة الاتحادية النظام الوطني للتأمين الصحي لضمان الحصول على الرعاية الصحية.
    Varias entidades de las Naciones Unidas informaron sobre actividades destinadas a mejorar el acceso de las mujeres palestinas a la atención sanitaria. UN 28 - قدم العديد من الكيانات التابعة للأمم المتحدة تقارير عن أنشطة لتحسين حصول النساء الفلسطينيات على الرعاية الصحية.
    :: El acceso a la atención sanitaria es fundamental, ya que las niñas están más expuestas a la violencia por razón de género. UN :: تعتبر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية مسألة جوهرية بسبب كثرة تعرض البنات للعنف القائم على نوع الجنس.
    Debemos garantizar el acceso a la atención sanitaria profesional y a medicamentos asequibles para los que estén infectados, y debemos ser coherentes en nuestra labor. UN ويلزم أن نضمن حصول المصابين على الرعاية الصحية المهنية والعلاج المعقول التكلفة. ويلزم أن نكون متسقين في جهودنا.
    * En la mejora del acceso a la atención sanitaria se concede especial importancia al personal de enfermería de distrito. UN :: تم إيلاء اهتمام خاص بالممرضين والممرضات في المقاطعات بهدف تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Con todo, aunque se partió de un nivel muy bajo, desde 2001 se ha registrado cierto progreso y, por ejemplo, el número de personas que tienen acceso a la atención sanitaria básica ha aumentado del 19% en 2002 al 89% hoy en día. UN ومع ذلك، حدث بعض التقدم منذ عام 2001، وإن كان من مستوى متدنٍ، فعلى سبيل المثال، زاد عدد الذين يستطيعون الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية من 19 في المائة في عام 2002 إلى 89 في المائة حالياً.
    193. El Departamento de Salud de la RAE de Macao garantiza el derecho a la atención sanitaria de toda la población de la Región. UN 193 - تكفل إدارة الصحة في منطقة مكاو الإدارية الخاصة لجميع سكان منطقة مكاو الإدارية الخاصة الحق في الرعاية الصحية.
    En ocasiones, se percibe erróneamente que los Estados Unidos se oponen al derecho a la atención sanitaria. UN وذكرت أنه يوجد أحيانا سوء تصور مؤداه أن بلدها يعارض أمورا مثل الحق في الرعاية الصحية.
    La pobreza ha aumentado del 38% estimado antes de la crisis a una tasa cercana al 44%, mientras que el acceso a la atención sanitaria y la educación ha disminuido. UN وتصاعدت تقديرات الفقر من نسبة 38 في المائة قبل الأزمة إلى ما يقارب 44 في المائة، بينما قلت إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. UN وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها.
    Burundi tiene unas 500.000 personas desplazadas dentro del país, en su mayoría viven, en estos asentamientos y a las que hay que añadir a quienes no regresaron a su lugar de origen tras el desmantelamiento de los campamentos de reagrupación por motivos de seguridad o de acceso a la atención sanitaria. UN ويبلغ عدد المشردين داخل بوروندي نحو 000 500 نسمة، تعيش أغلبيتهم الساحقة في هذه المواقع، يضاف إليهم المشردون الذين لم يرجعوا إلى ديارهم بعد إزالة مخيمات التجميع لأسباب أمنية أو لصعوبة الحصول على الخدمات الصحية.
    123. El Comité observa con pesar que en Italia los solicitantes de asilo sólo pueden acceder a la atención sanitaria subvencionada en casos de urgencia. UN 123- وتلاحظ اللجنة بأسف أن ملتمسي اللجوء في إيطاليا لا يحصلون على رعاية صحية مدعومة إلا في حالات الطوارئ.
    118. Del acceso a la atención sanitaria se benefician sobre todo las personas incapacitadas y los beneficiarios de la red social afiliados a la seguridad social. UN 118- يستفيد خصوصاً من العلاج الأشخاص المعاقون والمستفيدون من الشبكة الاجتماعية المنتسبون إلى الضمان الاجتماعي.
    El compromiso de Ghana en cuanto a la provisión de un acceso universal a la atención sanitaria básica queda demostrado por el hecho de que más del 60% del presupuesto del sector de salud se destina a la atención sanitaria primaria y a la provisión de centros de atención sanitaria, en particular en las zonas rurales. UN ويشهد على التزام غانا بتوفير حصول الجميع على العناية الصحية الأولية أن أكثر من 60 في المائة من ميزانية القطاع الصحي مخصصة للعناية الصحية الأولية وتوفير مرافق الخدمات الصحية، وخاصة في المناطق الريفية.
    El acceso de los niños a la atención sanitaria y la educación, en particular, ayuda a romper la transmisión intergeneracional de la pobreza, ya que les permite desarrollar las habilidades necesarias para obtener un empleo productivo y tener acceso a otras oportunidades. UN ويساعد وصول الأطفال إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم على وجه الخصوص، على كسر حاجز انتقال الفقر من جيل لآخر، لأن وصولهم إلى تلك الخدمات يتيح لهم إمكانية اكتساب المهارات اللازمة للوصول إلى العمالة المنتجة وغيرها من الفرص.
    El principio de acceso universal y gratuito a la atención sanitaria está reconocido en el ordenamiento jurídico. UN فمبدأ وصول عموم الناس للرعاية الصحية مجاناً أمر منصوص عليه قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus