"a la autoridad contratante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السلطة المتعاقدة
        
    • الى الهيئة المتعاقدة
        
    • الى السلطة المتعاقدة
        
    • على السلطة المتعاقدة
        
    • للسلطة المتعاقدة
        
    • الجهة المتعاقدة
        
    • من الهيئة المتعاقدة
        
    28. Una importante medida preparatoria es el nombramiento del comité que se encargará de evaluar las propuestas y de recomendar una decisión a la autoridad contratante. UN 28- من التدابير التحضيرية المهمة تعيين اللجنة التي يعهد إليها بمسؤولية تقييم الاقتراحات وتقديم توصية إلى السلطة المتعاقدة بشأن إرساء المشروع.
    En algunos países, se requiere de los ofertantes que rubriquen y devuelvan a la autoridad contratante el borrador de acuerdo de proyecto junto con sus propuestas definitivas como confirmación de que aceptan todas las condiciones respecto de las cuales no hayan propuesto modificaciones concretas. UN وفي بعض البلدان، يطلب من مقدمي العروض التوقيع بالأحرف الأولى على مسودة اتفاق المشروع وإعادتها إلى السلطة المتعاقدة مع اقتراحاتهم النهائية، ليكون ذلك بمثابة تأكيد على قبولهم جميع الشروط التي لم يقترحوا تعديلات محددة بشأنها.
    Por ello, las leyes de algunos países no prevén un traspaso incondicional de todos los bienes a la autoridad contratante, sino que distinguen entre tres categorías de bienes: UN ولهذه اﻷسباب فان قوانين بعض البلدان لا تنص على الانتقال غير المشروط لجميع اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية لﻷصول :
    Se convino por ello en mencionar también en los párrafos 6 a 15 los riesgos propios de la autoridad contratante, particularmente los riesgos relativos al traspaso de la instalación de infraestructura a la autoridad contratante al cumplirse el plazo del proyecto. UN لذلك اتفق على أن تشير الفقرات 6 الى 15 أيضا الى المخاطر التي تواجهها الهيئة المتعاقدة على وجه التحديد، ولا سيما المخاطر ذات الصلة بنقل ملكية مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة في نهاية مدة المشروع.
    Traspaso de bienes a la autoridad contratante o a un nuevo concesionario Recomendación 65. UN نقل الموجودات الى السلطة المتعاقدة أو الى صاحب امتياز جديد
    143. Algunas legislaciones nacionales autorizan expresamente a la autoridad contratante a hacerse cargo temporalmente de la explotación de las instalaciones, normalmente en caso de incumplimiento por el concesionario, en particular cuando la autoridad contratante tenga la obligación legal de garantizar la prestación eficaz en todo momento del servicio de que se trate. UN 143- يأذن بعض القوانين الوطنية صراحة للسلطة المتعاقدة بأن تتولى تشغيل المرفق مؤقتا، ويكون ذلك عادة في حالة حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز، وعلى الأخص حيث يكون على السلطة المتعاقدة واجب قانوني بأن تكفل توفير الخدمة المعنية على نحو فعَّال في جميع الأوقات.
    El sistema de los dos sobres se utiliza alguna vez porque permite a la autoridad contratante evaluar la calidad técnica de las propuestas sin verse influenciada por sus componentes financieros. UN ويستخدم نظام المظروفين أحيانا لأنه يتيح للسلطة المتعاقدة أن تقيّم النوعية التقنية للاقتراحات دون التأثر بمكوناتها المالية.
    a) La obligación del concesionario de facilitar a la autoridad contratante o a un organismo regulador, en su caso, informes y otros datos sobre la explotación; UN (أ) مدى التزام صاحب الامتياز بأن يقدم إلى السلطة المتعاقدة أو إلى هيئة رقابة تنظيمية، حسب الاقتضاء، تقارير ومعلومات أخرى عن عملياته؛
    a) Bienes que deben traspasarse a la autoridad contratante. UN (أ) أصول يجب أن تنقل إلى السلطة المتعاقدة.
    " 28 La disposición modelo da por sentado que la decisión de examinar propuestas no solicitadas corresponde a la autoridad contratante. UN " (28) يفترض الحكم النموذجي أن صلاحية تناول الاقتراحات غير الملتمسة تعود إلى السلطة المتعاقدة.
    La disposición modelo da por sentado que la decisión de examinar propuestas no solicitadas corresponde a la autoridad contratante. UN () يفترض الحكم النموذجي أن صلاحية تناول الاقتراحات غير الملتمسة تعود إلى السلطة المتعاقدة.
    h) Indicación de las categorías de bienes que el concesionario estará obligado a transferir a la autoridad contratante o a poner a disposición de un concesionario sucesor al final del período de duración del proyecto; UN (ح) بيان فئات الأصول التي سيطالب صاحب الامتياز بتحويلها إلى السلطة المتعاقدة أو بإتاحتها لصاحب امتياز يخلفه عند انتهاء فترة المشروع؛
    9. En cuarto lugar, en relación con la recomendación 2 ha señalado ya que en el derecho francés hay un principio según el cual la construcción y la explotación se llevan a cabo a costa del concesionario, o sea que el respaldo público no tiene que traducirse en un traslado del riesgo a la autoridad contratante. UN 9 - ورابعا، فيما يتعلق بالتوصية 2، سبق له أن استرعى الانتباه إلى مبدأ في القانون الفرنسي يقضي بأن صاحب الامتياز يتعهد بتشييد المشروع وتشغيله على مسؤوليته، بحيث لا يترتب على الدعم الحكومي نقل المخاطر إلى السلطة المتعاقدة.
    En ese caso se deberían devolver a la autoridad contratante todos los bienes sin cargo alguno, excepto los que no estuvieran previstos originalmente en las estimaciones iniciales del concesionario acerca de la inversión, e incluidos los que la autoridad contratante hubiese encargado al concesionario construir o adquirir en diversas oportunidades. UN وفي تلك الحالة، تلزم إعادة جميع الأصول الى الهيئة المتعاقدة دون مقابل، باستثناء الأصول التي لم تكن مرتآة أصلا في التقديرات الاستثمارية الأولية لصاحب الامتياز، ولكن كان عليه بناؤها أو اقتناؤها تلبية لطلبات لاحقة من الهيئة المتعاقدة.
    Traspaso de bienes a la autoridad contratante (recomendación legislativa 6 y párrs. 33 a 35) UN نقل الأصول الى الهيئة المتعاقدة (التوصية التشريعية 6 والفقرات 33 الى 35)
    5. Traspaso de bienes a la autoridad contratante (véanse párrs. 34 y 35) UN ٥ - نقل اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة )أنظر الفقرتين ٤٣ و ٥٣(
    a) Traspaso de bienes a la autoridad contratante UN )أ( نقل ملكية اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة
    38. Es aconsejable idear algún procedimiento para determinar el estado de los bienes en el momento de su traspaso a la autoridad contratante. UN ٨٣ - ومن المستصوب وضع اجراءات للتأكد من حالة اﻷصول التي يلزم نقلها الى الهيئة المتعاقدة .
    Esta expresión se refiere a los proyectos en que el concesionario es propietario permanente de las instalaciones y no tiene obligación de devolverlas a la autoridad contratante. UN تشير هذه العبارة الى المشاريع التي يملك فيها صاحب الامتياز المرفق على أساس دائم ولا يكون ملتزما بنقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة.
    53. Aun en el caso de que el laudo haya sido contrario a la autoridad contratante, ésta puede alegar la inmunidad para impedir la ejecución sobre bienes públicos. UN ٣٥ - ولكن حتى اذا صدر قرار التحكيم على السلطة المتعاقدة ، فمن الجائز أن تلجأ الى الرد بحجة الحصانة درءا لتنفيذ حجز على ممتلكات للدولة .
    Al llevarse a cabo la adquisición, la propiedad del terreno pasa a menudo al gobierno, aunque en algunos casos la legislación puede autorizar a la autoridad contratante para convenir con el concesionario alguna otra solución, según la aportación respectiva al costo de la adquisición de los inmuebles. UN وعقب الاقتناء كثيرا ما تصبح الأرض ملكا عموميا، وإن كان القانون قد يأذن في بعض الحالات للسلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بالاتفاق على ترتيب مختلف، مع مراعاة حصة كل منهما في تكاليف اقتناء العقار.
    Cabe señalar que los riesgos de las etapas de construcción y de explotación afectarán no sólo a la sociedad del proyecto sino también a la autoridad contratante y a los usuarios del país anfitrión que pueden verse gravemente afectados por toda interrupción de ciertos servicios o suministros necesarios. UN ومما يجدر ذكره أن مخاطر التشييد والتشغيل لا تؤثر على القطاع الخاص فحسب . فقد تتأثر الجهة المتعاقدة أو الجهات المستفيدة في البلد المضيف تأثرا شديدا نتيجة التوقف عن تقديم الخدمات اللازمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus