"a la autoridad judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السلطة القضائية
        
    • للسلطة القضائية
        
    • من السلطة القضائية
        
    • على السلطة القضائية
        
    Recurso: El examen de la mayoría de las solicitudes de asistencia judicial recíproca corresponde, por delegación, a la autoridad judicial cantonal competente. UN الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة.
    En casos urgentes, la suplicatoria puede remitirse directamente a la autoridad judicial extranjera a la que se solicita la incoación del proceso. UN ويجوز في أحوال الاستعجال أن توجه الإنابة مباشرة إلى السلطة القضائية الأجنبية المطلوب منها القيام بالإجراء.
    Sin embargo, los dictámenes del Comité son comunicados, a título informativo, a la autoridad judicial. UN ولكن آراء اللجنة تحال إلى السلطة القضائية للعلم.
    Estas medidas tienen por objeto subsanar las deficiencias de las instituciones del sector de la seguridad, y están especialmente destinadas a mejorar la disciplina y la profesionalidad, fomentar el respeto de la legalidad, el respeto del sistema penal y la sumisión a la autoridad judicial. UN والهدف من هذه التدابير هو معالجة أوجه القصور التي تعتري مؤسسات قطاع الأمن، وبخاصة زيادة الانضباط والكفاءة المهنية، وتعزيز احترام سيادة القانون وسلسلة نظام العقوبات والخضوع للسلطة القضائية.
    Se está estudiando una ley que permitirá suprimir la mención " ilegítimos " en todo documento oficial, previa solicitud a la autoridad judicial. UN ومع ذلك يوجد قانون قيد اﻹعداد من المفروض أن يتيح شطب عبارة " غير شرعي " من أي وثيقة رسمية، بطلب من السلطة القضائية.
    El legajo correspondiente debe ser presentado a la autoridad judicial a más tardar en 24 horas y los preparativos del juicio deben iniciarse lo antes posible. UN وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    En el primer caso, la solicitud se transmite a la autoridad judicial a través de una denuncia, para que pueda incoarse un proceso penal. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يُحال الطلب إلى السلطة القضائية بتقديم شكوى ليتسنى رفع دعوى قضائية.
    Si así fuera, las solicitudes se remiten a la autoridad judicial competente, que adopta una decisión sobre la admisibilidad de la extradición. UN وإذا كان كذلك، أحيل الطلب إلى السلطة القضائية المختصة التي تتخذ قراراً بشأن الأهلية لتسليم المجرمين.
    El Código Procesal Penal, en su artículo 439, dispone que el querellante o el Ministerio Púublico pueden solicitar a la autoridad judicial que se ordene la reparación del daño causado. UN وتنص المادة 439 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية على إمكانية أن يطلب المشتكي أو دائرة النيابة العامة إلى السلطة القضائية المختصة أن تأمر بإصلاح الضرر الواقع.
    230. Toda persona cuyos derechos hayan sido vulnerados puede recurrir a la autoridad judicial competente para obtener la reparación correspondiente. UN 230- ويجوز لأي شخص انتهك حقه اللجوء إلى السلطة القضائية المختصة للحصول على التعويض الواجب.
    Después de recibir una solicitud de asistencia judicial, la autoridad central le daría traslado a la autoridad judicial italiana competente en un plazo aproximado de diez días. UN وبعد تلقي طلب المساعدة القانونية المتبادلة، تنقله الهيئة المركزية إلى السلطة القضائية الإيطالية المختصة في غضون 10 أيام تقريباً.
    89. En lo que toca al acceso a la información, conviene subrayar que el número de órganos de prensa no deja de crecer, y que para poder editar una nueva publicación sólo hace falta notificárselo a la autoridad judicial. UN ٩٨- وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على المعلومات، تجدر اﻹشارة إلى أن عدد وسائل اﻹعلام ما فتئ يزداد، وأن الحق في إصدار منشور جديد لا يخضع إلا لمجرد إجراء شكلي هو إشعار موجه إلى السلطة القضائية.
    Los consejeros para la igualdad, según lo previsto por el artículo 8 de la Ley Nº 125, son " funcionarios públicos y tienen la obligación de remitir a la autoridad judicial las infracciones de que tomen conocimiento en ejercicio de sus funciones. UN إن مستشاري المساواة، في ضوء جميع ما ورد في المادة ٨ من القانون رقم ١٢٥، هم " موظفون رسميون يضطلعون بعبء إحالة المخالفات التي يطلعون عليها خلال ممارسة وظائفهم الخاصة، إلى السلطة القضائية.
    De esas disposiciones se sigue que la publicación mediante la prensa no está sujeta a autorización bajo el régimen jurídico de San Marino, salvo en cuanto al deber de los editores de informar a la autoridad administrativa de la iniciación de la actividad y al deber de los autores y editores de transmitir un ejemplar a la autoridad judicial, a fin de que ésta pueda combatir todo delito cometido mediante la prensa. UN ويتبين من هذه الأحكام أنه بموجب نظام سان مارينو القانوني، لا يخضع النشر بواسطة الصحافة لإصدار ترخيص بذلك، غير أنه يتوجب على الناشرين إبلاغ السلطة الإدارية ببدء النشاط ويجب على المؤلفين والمحررين إحالة نموذج من أعمالهم إلى السلطة القضائية حتى يتسنى لها منع أي جريمة يحتمل أن ترتكب عن طريق الصحافة.
    2. Cuando un funcionario de policía judicial procede a la incautación, deberá entregar a la autoridad judicial la correspondencia incautada sin abrirla y sin tener acceso a ella por ningún otro medio. UN 2 - على موظف الشرطة القضائية، حين يوقع الحجز، أن يسلم إلى السلطة القضائية مواد المراسلات المحجوزة من دون فتحها ومن دون أن يكون قد اطلع على محتوياتها بأي وسيلة أخرى.
    De los diversos órganos a los que se dirigió la autora, únicamente el fiscal del Tribunal de Constantine tiene competencias para iniciar una investigación preliminar y remitir el caso a la autoridad judicial competente, es decir, al juez de instrucción. UN وتضيف أنه من بين مختلف الهيئات التي اتجهت إليها صاحبة البلاغ، فإن المدعي العام لمحكمة قسنطينة هو الوحيد الذي يمكنه المبادرة إلى تحقيق أولي ثم إحالة القضية إلى السلطة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة قاضي التحقيق.
    Cuando la información es transmitida por cámara, la comisión de investigación puede presentar un extracto o resumen de esa información a la autoridad judicial competente para asegurarse de que toda afirmación por parte de los Estados sobre la confidencialidad de cierta información se someta al mayor nivel de comprobación. UN وعندما ترد المعلومات في آلة تصوير، يمكن للجنة التحقيق أن تقدم مقتطفاً من تلك المعلومات أو موجزاً لها إلى السلطة القضائية المناسبة لضمان أن تأكيد دولة ما لأفضلية بعض المعلومات يخضع لأعلى قدر من التمحيص.
    La jurisdicción penal, es decir, la potestad de dirimir, mediante una decisión razonada, el conflicto entre el derecho punitivo del Estado durante el juicio y el derecho a la libertad del acusado, en virtud de la legislación penal, corresponde a la autoridad judicial ordinaria. UN أما مهمة الولاية القضائية الجنائية، أي سلطة الفصل بقرار مسبب في النـزاع القائم بين قانون الدولة التأديبي أثناء المحاكمة وحق المدعى عليه في الحرية بموجب القانون الجنائي، فهي ولاية مخولة للسلطة القضائية العادية.
    :: Las determinaciones legales en la materia se remontan a la expedición de la Constitución Política de 1991, la que consideró como un imperativo establecer constitucionalmente una prohibición lo suficientemente clara, y que revistiese a la autoridad judicial de todos los mecanismos necesarios para castigar su incumplimiento. UN :: ظهرت الأحكام القانونية القائمة في هذا المجال أول ما ظهرت عندما اعتمد الدستور السياسي لعام 1991، حيث حرص المشرع على تضمينه صياغة تنص بقدر كاف من الوضوح على أن الدستور يحظر تلك الأسلحة، ويسخر للسلطة القضائية جميع الآليات اللازمة للمعاقبة على انتهاك حظرها.
    2. En el plazo de dos meses desde que el Fiscal tome posesión de su cargo, según determine el Secretario General, el Tribunal Especial pedirá a la autoridad judicial nacional que conoce del caso del atentado contra el ex Primer Ministro Rafiq Hariri y otras personas que se inhiba. UN 2 - في موعد يحدده الأمين العام، على ألا يتجاوز شهرين بعد تسلم المدعـي العام مهامـه، تطلب المحكمة الخاصة من السلطة القضائية الوطنية المعروضة عليها قضية الهجوم على رئيس الوزراء رفيق الحريري وآخرين، أن تتنازل عن اختصاصها.
    Así, cuando la libertad la dicta el agente del Ministerio Publico de la Federación, a él le corresponde supervisar la puesta en libertad, en cambio, tratándose de procesos penales, corresponde a la autoridad judicial verificar el cumplimiento de la puesta en libertad. UN ففي حال صدر الأمر عن موظف في النيابة العامة للاتحاد، تعين على هذا الأخير الإشراف على عملية الإفراج، وفي حال كان الأمر متعلقاً بالإجراءات الجنائية، تعين على السلطة القضائية التحقق من تنفيذ عملية الإفراج عن المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus