"a la autoridad nominadora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى سلطة التعيين
        
    • من سلطة التعيين
        
    • لسلطة التعيين
        
    • لسلطات التعيين
        
    • يمنح سلطة التعيين
        
    Sin embargo, el hecho de conferir todas las funciones de nombramiento a la autoridad nominadora salvaguardaba el principio de la igualdad entre las partes. UN ولكن لُوحِظ أن نقل كامل صلاحيات التعيين إلى سلطة التعيين يصون مبدأ المساواة بين الأطراف.
    En el plazo de 15 días a partir de la recepción de esa propuesta, toda parte podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine. UN وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esa propuesta, cualquiera de las partes podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine. UN ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    2. Si, dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la notificación de una parte en la que se nombre un árbitro, la otra parte no hubiera notificado a la primera el árbitro por ella nombrado, la primera podrá solicitar a la autoridad nominadora que nombre al segundo árbitro. UN 2- إذا انقضى 30 يوما على تسلُّم تبليغ من أحد الطرفين بتعيين محكّم، دون أن يقوم الطرف الآخر بتبليغ الطرف الأول بالمحكّم الذي عيّنه، جاز للطرف الأول أن يطلب من سلطة التعيين أن تعيِّن المحكّم الثاني.
    Estado de la demanda: Se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    El Grupo de Trabajo estudió también la posibilidad de que se confiriera a la autoridad nominadora alguna función de examen de los honorarios y gastos. UN وقد نظر الفريق العامل أيضا فيما إذا كان ينبغي أن يُسنَد إلى سلطة التعيين دور فيما يتعلق بمراجعة الأتعاب والنفقات.
    En ese caso, cualquiera de las partes, dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esa propuesta podrá remitirla a la autoridad nominadora para que la examine. UN وفي هذه الحالة، يجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلّمه اقتراح هيئة التحكيم، أن يحيله إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    También sería útil permitir que el tribunal arbitral delegara esas cuestiones a la autoridad nominadora por iniciativa propia. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    Las partes dispondrán entonces de 15 días para solicitar a la autoridad nominadora que examine esa propuesta. UN بعدها يُمهَل أيُّ طرف مدةً قدرها 15 يوماً ليطلب في غضونها إلى سلطة التعيين مراجعة ذلك الاقتراح.
    Estado de la demanda: se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN الحالة: قُدِّم إخطار بالمنازعة إلى سلطة التعيين وفقاً لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Las partes dispondrán entonces de 15 días para solicitar a la autoridad nominadora que examine esa propuesta. UN بعدها يُمهَل أيُّ طرف مدةً قدرها 15 يوماً يحيل في غضونها الاقتراحَ إلى سلطة التعيين من أجل مراجعته.
    El Secretario General del TPA ordenó al demandante que se dirigiese a la autoridad nominadora especificada en el TBI en lo que atañe a la constitución del tribunal. UN وأشار الأمين العام للمحكمة على المدّعي بالتوجّه إلى سلطة التعيين المسمّاة في معاهدة الاستثمار الثنائية فيما يتعلق بتشكيل هيئة التحكيم.
    Además, el artículo 39 del Reglamento actual asigna una función importante a la autoridad nominadora en la fijación de los honorarios de los árbitros, pero condicionándola a que la autoridad nominadora dé su consentimiento. UN وعلاوة على ذلك، تُسند المادة 39 من القواعد الحالية دورا هاما إلى سلطة التعيين فيما يتعلّق بأتعاب المحكّمين، إذا قبلت سلطة التعيين.
    Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esa propuesta, cualquiera de las partes podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine o, si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, al Secretario General del TPA. UN ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته أو، في حالة عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة.
    En el plazo de 15 días tras la recepción de una solicitud de depósito o de depósito suplementario o de que se le notifique un pago efectuado o esperado con cargo a esos depósitos, toda parte podrá remitir la solicitud a la autoridad nominadora para que la examine. UN ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّمه طلب وديعة أو وديعة تكميلية أو تلقيه إشعارا بأي مبلغ مدفوع أو متوقع دفعه من هذه الودائع، أن يحيل الطلب إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    Por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá también presentar a la autoridad nominadora cualquier cuestión relativa a los depósitos a fin de que adopte una determinación al respecto " . UN ويجوز لهيئة التحكيم أيضا أن تقدّم، بمبادرة منها، أي مسألة متعلقة بالودائع إلى سلطة التعيين لكي تتخذ قرارا بشأنها. "
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 8, podrá pedirse a la autoridad nominadora que nombre un árbitro único, de acuerdo con los procedimientos y criterios establecidos en el párrafo 2 del artículo 8. UN فبمقتضى الفقرة 1 من المادة 8 يجوز أن يُطلب إلى سلطة التعيين أن تعيِّن محكَّماً وحيداً وفقاً للإجراءات والمعايير المذكورة في الفقرة 2 من المادة 8.
    109. El Grupo de Trabajo examinó también si había circunstancias en que los árbitros mismos, y no sólo una parte, deberían estar facultados para decidir si el procedimiento debía continuar con un tribunal incompleto o si debían solicitar a la autoridad nominadora la aprobación para hacerlo. UN 109- ونظر الفريق العامل أيضا في ما إذا كانت هناك ظروف ينبغي أن تعطى فيها للمحكّمين أنفسهم، وليس لأي طرف فحسب، صلاحية اتخاذ قرار بمواصلة العمل في شكل هيئة تحكيم مجتزأة أو التماس الموافقة من سلطة التعيين على مواصلة العمل على ذلك النحو.
    2. Si, dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la notificación de una parte en la que se nombre un árbitro, la otra parte no hubiera notificado a la primera el árbitro por ella nombrado, la primera podrá solicitar a la autoridad nominadora que nombre al segundo árbitro. UN 2- إذا أَبلَغَ طرفٌ طرفاً آخر بتعيين محكَّم، ثم لم يقم هذا الأخيرُ، خلال 30 يوما من تاريخ تسلُّمه هذا البلاغَ، بتبليغ الطرف الأول بالمحكَّم الذي عيَّنَه، جاز للطرف الأوَّل أن يطلب من سلطة التعيين أن تعيِّن المحكَّمَ الثاني.
    En virtud del párrafo 3, al iniciarse el procedimiento e inmediatamente después de la constitución del tribunal arbitral, las partes podrían solicitar a la autoridad nominadora escogida o designada de conformidad con el proyecto de artículo 6 que decidiera si la propuesta del tribunal arbitral relativa a sus honorarios o gastos se ajustaba al párrafo 1. UN (3)، يجوز للأطراف، في مرحلة مبكرة جدا من الإجراءات، وفور تشكيل هيئة التحكيم، أن يطلبوا من سلطة التعيين المختارة أو المسمّاة وفقا لمشروع المادة 6، أن تبتّ بقرارها فيما إذا كان اقتراح هيئة التحكيم بشأن أتعابها ونفقاتها متسقا مع الفقرة (1).
    Estado de la demanda: se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    La Comisión convino en que se formulara un conjunto de recomendaciones similares para las instituciones arbitrales y otros órganos interesados en aplicar la versión revisada en 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en las que se tuvieran en cuenta las mayores funciones que se asignaban, en la nueva versión, a la autoridad nominadora. UN واتَّفقت اللجنة على ضرورة إصدار توصيات مماثلة لمساعدة مؤسسات التحكيم وسائر الجهات ذات الصلة فيما يتعلق بقواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 بالنظر إلى الدور الموسَّع الممنوح لسلطات التعيين.
    También se declaró que, para tener en cuenta la amplia variedad de situaciones que se daban en la práctica, era importante mantener un criterio flexible, confiriendo poderes discrecionales a la autoridad nominadora. UN وأفيد أيضا بأنّ من الهام المحافظة على نهج مرن يمنح سلطة التعيين صلاحيات تقديرية، من أجل مراعاة التنوع الكبير في الحالات التي تنشأ في الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus