| Esta tendencia a la baja se debe mayormente a la terminación del PAG. | UN | ويرتبط هذا الاتجاه التنازلي إلى حد كبير بانتهاء خطة العمل الشاملة. |
| A la vez, se registró una tendencia a la baja de los ingresos no tributarios, por razones ajenas a la evolución de la política fiscal. | UN | وفي نفس الوقت، اتجهت اﻹيرادات غير الضريبية إلى الانخفاض ﻷسباب لا علاقة لها بالسياسة الضريبية. |
| La tendencia a la baja fue patente en Alemania, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza. | UN | وكان الاتجاه النزولي جليا في ألمانيا وبلجيكا والدانمرك وسويسرا والسويد وفنلندا والنرويج. |
| La tasa de crecimiento de la población de Europa meridional ha registrado una tendencia a la baja en durante los 15 últimos años. | UN | وشهد جنوب أوروبا إتجاها إلى انخفاض معدل نمو السكان خلال العقد ونصف العقد الماضيين. |
| Los indicadores de ingresos y de situación material de los ciudadanos búlgaros está registrando una tendencia bastante constante a la baja. | UN | وتبين مؤشرات الدخل والوضع المادي للمواطنين البلغاريين وجود اتجاه مستمر نسبياً نحو الانخفاض. |
| El cuadro muestra una tendencia a la baja en el número de días trabajados durante los últimos tres bienios. | UN | ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة. |
| En el norte la tendencia a la baja en la fecundidad empezó mucho antes que en los países meridionales. | UN | ففي الشمال، بدأ الاتجاه التنازلي في معدلات الخصوبة قبل أن يبدأ في بلدان الجنوب بوقت طويل. |
| Por ello, se continuará ejerciendo una presión a la baja sobre los precios durante el resto del año. | UN | ولهذا فستواصل تلك البلدان الضغط التنازلي على اﻷسعار بقية العام. |
| Esta tendencia a la baja de los precios relativos de los productos primarios respecto de las manufacturas va acompañada por un alto grado de volatilidad. | UN | وهذا الاتجاه التنازلي في الأسعار النسبية للسلع الأولية مقارنة بالمصنوعات يقترن بارتفاع درجة التقلب. |
| A medida que los agricultores pasan a nuevas zonas se da una presión a la baja constante sobre los rendimientos medios. | UN | وكلما انتقل المزارعون إلى مناطق جديدة، ازدادت الضغوط باطراد ومال متوسط الغلة إلى الانخفاض. |
| Esta circunstancia los ha hecho vulnerables a las tendencias a la baja que se registraron en las corrientes de AOD en el decenio de 1990. | UN | وذلك ما جعلها سريعة التضرر من ميل ات تلك المساعدة إلى الانخفاض إبان التسعينات. |
| En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة. |
| La tendencia a la baja fue patente en Alemania, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza. | UN | وكان الاتجاه النزولي جليا في بلجيكا والدانمرك وفنلندا وألمانيا والنرويج والسويد وسويسرا. |
| Si los precios son demasiado elevados, las importaciones paralelas pueden ejercer sobre los precios una influencia a la baja. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار. |
| Al mismo tiempo, acoge con satisfacción la tendencia a la baja del número de reservas a los tratados sobre derechos humanos. | UN | وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب. |
| Su participación acusa una neta tendencia a la baja a partir de los 35 años, para llegar al 4,3% a los 55 años. | UN | ويسجل اشتراكهن في النشاط ميلا نحو الانخفاض ابتداء من سن اﻟ ٥٣ سنة ليبلغ ٣,٤ في المائة في شريحة العمر اﻟ ٥٥ سنة. |
| Esta transición indica que la tendencia a la baja se prolongó hasta 1986 y que posteriormente, desde 1987, se inició una tendencia al alza que culminó con un enorme aumento en 1999. | UN | ويشير هذا التحول إلى استمرار الاتجاه نحو الانخفاض حتى عام 1986، وبدء الاتجاه نحو الارتفاع بعد ذلك منذ عام 1987 مع حدوث زيادة هائلة في عام 1999. |
| La cuantía de gastos requerida para alcanzar ese nivel reducido de gastos también se ha revisado a la baja. | UN | ولذلك نُقح مستوى النفقات اللازمة لتحقيق الانخفاض في مستوى الإيرادات تنقيحا تنازليا أيضا. |
| En segundo término, la mayor liquidez monetaria presionó a la baja a las tasas de interés. | UN | وثانيهما، أن زيادة السيولة فرضت ضغطا نزوليا على أسعار الفائدة. |
| Las revisiones a la baja de los pronósticos de crecimiento del PIB han sido mayores para los países en desarrollo que para los países desarrollados. | UN | وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
| Las reservas ocultas se pueden crear de dos modos distintos: primero, manteniendo una reserva interna y, segundo, mediante una revalorización a la baja del activo. | UN | ويمكن انشاء الاحتياطات المستترة بطريقتين اثنتين: احداهما بالابقاء على احتياط داخلي والثانية باعادة تقييم اﻷصول نزولياً. |
| Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. | UN | وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان. |
| La inestabilidad de los precios de los productos básicos y su tendencia a la baja en el largo plazo se han incrementado en la nueva ortodoxia. | UN | وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل. |
| Sin embargo, algunos países están revisando su asistencia oficial para el desarrollo, y han indicado que tienen la intención de invertir esta tendencia a la baja. | UN | غير أن بعض البلدان تمر اﻵن بعملية إعادة نظر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية، وأوضحت عزمها على عكس الاتجاه الهابط. |
| La jubilación anticipada también contribuyó a la baja tasa de desempleo. | UN | وكذلك أسهم تقاعد بعض الناس قبل بلوغهم سن التقاعد القانونية في انخفاض معدلات البطالة. |
| Los aumentos de los costos se atribuyen a la baja de la cotización del dólar de los Estados Unidos. | UN | وتعزى الزيادات في التكلفة إلى ضعف دولار الولايات المتحدة. |
| En caso de que los somalíes puedan repatriarse en 1994, la asignación para 1995 será revisada a la baja como corresponda. | UN | وإذا استطاع الصوماليون العودة إلى الوطن عام ٤٩٩١ سيعدﱠل مخصص ٥٩٩١ بالتخفيض. |