La Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Tanzanía considera que estas medidas unilaterales son contrarias al espíritu del multilateralismo y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتفهم تنزانيا تلك التدابير الانفرادية على أنها لا تنسجم مع روح التعددية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة. |
La oradora desea hacer constar en acta que reitera una vez más la plena adhesión de Israel a la Carta de las Naciones Unidas y a todas sus disposiciones. | UN | وأكدت من جديد امتثال إسرائيل التام لميثاق الأمم المتحدة ولجميع أحكامه. |
Además, es una actitud contraria a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas que rigen las relaciones internacionales. | UN | وهذا ينطوي على انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ومعايير العلاقات الدولية. |
Instando a las partes a que se adhieran estrictamente a la Carta de las Naciones Unidas y apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي، |
Es preciso también que nuestras acciones y nuestras responsabilidades ante las amenazas que se ciernen hoy en día sean apegadas al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
Colombia asume este reto con gran responsabilidad, defendiendo posiciones que se ajustan estrictamente a la Carta de las Naciones Unidas y a sus principios fundamentales. | UN | وإذ تضطلع كولومبيا بهذه المهمة الجسيمة بشعور كبير بالمسؤولية، فإنها ستتمسك بالمواقف التي تتفق بدقة مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية. |
Antes de que el Iraq se refiera a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, debe respetarlos. | UN | إذا تكلم عن المبادئ الدولية وعن ميثاق الأمم المتحدة فعليه أن يلتزم بها. |
Esta incitación es fundamentalmente contraria a la Carta de las Naciones Unidas lo mismo que a los principios básicos del proceso de paz. | UN | وهذا التحريض يتعارض جذريا مع ميثاق الأمم المتحدة ومع المبادئ الأساسية لعملية السلام. |
La referencia a la Carta de las Naciones Unidas puede crear confusión y ser innecesaria. | UN | قد تكون الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة مثيرة للبس أو غير ضرورية. |
Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que se confiera a un Estado, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمنا أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. المرفق الثالث |
Ello significa que, para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, Noruega debe aplicar las disposiciones de la resolución conforme al derecho noruego. | UN | وهذا يعني أن النرويج يجب أن تنفذ أحكام القرار بواسطة القانون النرويجي لكي تفي بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El éxito para su erradicación depende de la cooperación internacional y de la acción concertada de los Estados con sujeción a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعتمد القضاء بنجاح على الإرهاب على التعاون الدولي والعمل المتضافر من الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Definitivamente, consideramos ese documento como algo más que una serie de enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤكد جدا أننا نعتبر هذه الوثيقة أكثر من مجرد مجموعة تعديلات لميثاق الأمم المتحدة. |
Además, están resueltos a prevenir, reprimir y eliminar el terrorismo internacional con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تلتزم بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والقضاء عليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
No obstante, algunas delegaciones señalaron que en este nuevo tema no se debía ni podía incluir la consideración de enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas, que el Comité Especial debía abstenerse de examinar, salvo que así se lo encargase la Asamblea General. | UN | إلاّ أنه أشير إلى أن هذا الموضوع الجديد ينبغي ألاّ يشمل مسألة إدراج أي تعديل لميثاق الأمم المتحدة وأنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن النظر في أي تعديل من هذا القبيل ما لم توعز إليها الجمعية العامة بذلك. |
Instando a las partes a que se adhieran estrictamente a la Carta de las Naciones Unidas y apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي، |
Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين. |
PROPUESTAS DE ENMIENDA a la Carta de las Naciones Unidas | UN | تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة |
No permitirlo constituye una violación al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين. |