"a la celebración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إجراء
        
    • إلى عقد
        
    • إلى تنظيم
        
    • الى عقد
        
    • إلى انعقاد
        
    • من أجل إجراء
        
    • من انعقاد
        
    • الى إجراء
        
    • من أجل عقد
        
    • الى تنظيم
        
    • تعزيز تلك القاعدة
        
    • نحو إجراء
        
    • على مؤتمر
        
    • تنتهي بإجراء
        
    • أمام إجراء
        
    La función de dicha Comisión consistía en promover, junto con el Consejo Ejecutivo, condiciones propicias a la celebración de elecciones libres e imparciales y asegurar la observancia del código de conducta electoral. UN وكانت وظيفة اللجنة الانتخابية المستقلة، إضافة إلى المجلس الانتقالي التنفيذي، تعزيز الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وضمان التقيد بقانون السلوك الانتخابي.
    La Unión Europea sigue con gran atención la evolución de los acontecimientos que deben conducir a la celebración de los procesos. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام كبير العملية التي ستؤدي إلى إجراء هذه المحاكمات.
    Por su parte, procura sumar la contribución de la Secretaría General a la mencionada labor a fin de aclarar el horizonte político y garantizar el desarrollo de un diálogo que conduzca a la celebración de negociaciones sobre una solución global. UN وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة.
    Hay apoyo generalizado a que se recurra con mayor frecuencia a la celebración de sesiones públicas del Consejo y los miembros del Consejo tienen clara voluntad de actuar en consecuencia. UN ثمة تأييد واسع النطاق لزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية للمجلس، وعن رغبة واضحة في الاستجابة لذلك من جانب أعضاء المجلس.
    A lo largo del año transcurrido aparentemente se ha recurrido con mayor frecuencia a la celebración de sesiones oficiales del Consejo abiertas a los que no son miembros de él. UN وطوال العام الماضي كان يبدو أن هناك لجوءا متزايدا من جانب المجلس إلى عقد جلسات رسمية مفتوحة لغير اﻷعضاء.
    El mayor número de sesiones obedeció a la celebración de una sesión de capacitación adicional sobre la participación de las mujeres de Kinshasa en el proceso de paz de la región oriental UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم دورة تدريبية إضافية حول مشاركة النساء من كنشاسا في عملية السلام في المنطقة الشرقية
    El número de visitas fue menor debido a la celebración de negociaciones y conferencias en la Sede, lo que redujo la necesidad de organizar visitas de esa índole UN ويُعزى انخفاض عدد زيارات المواقع إلى إجراء مفاوضات وعقد مؤتمرات في المقر، مما تضاءلت معه الحاجة إلى تلك الزيارات
    El orador exhorta a la celebración de un debate racional y equilibrado que no gire exclusivamente en torno a las normas y los reglamentos de la Organización. UN ودعا إلى إجراء مناقشة منطقية ومتوازنة لا يقتصر تركيزها على قواعد وأنظمة المنظمة.
    En el proyecto de resolución se insta a la celebración de un examen de mediano plazo con el objeto de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Declaración de Moscú. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إجراء استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان موسكو.
    El Consejo también instó al Gobierno de Burundi a crear un entorno conducente a la celebración de unas elecciones libres, justas y pacíficas en 2010. UN وحث المجلس أيضا حكومة بوروندي على تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وسلمية في عام 2010.
    Ya ha comenzado el proceso encaminado a la celebración de elecciones en 2011 con la publicación del calendario electoral. UN لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات.
    Esperamos que las medidas de seguimiento de la Reunión de Alto Nivel lleven cuanto antes a la celebración de negociaciones sobre esos importantes instrumentos. UN ونتوقع أن تؤدي إجراءات متابعة الاجتماع الرفيع المستوى إلى إجراء مفاوضات مبكرة على تلك الصكوك الهامة.
    El orador acoge con satisfacción los planes relativos a la celebración de consultas anticipadas con los Estados Miembros respecto del siguiente ciclo presupuestario. UN ورحّب بالخطط الرامية إلى إجراء مشاورات مبكّرة مع الدول الأعضاء بشأن دورة الميزانية المقبلة.
    transición política, que debería conducir a la celebración de elecciones democráticas, libres e imparciales en 2015. UN إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة في عام 2015.
    Hay apoyo generalizado a que se recurra con mayor frecuencia a la celebración de sesiones públicas del Consejo y los miembros del Consejo tienen clara voluntad de actuar en consecuencia. UN ثمة تأييد واسع النطاق لزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية للمجلس، وعن رغبة واضحة في الاستجابة لذلك من جانب أعضاء المجلس.
    Exhortamos a todos los Estados a que presten el apoyo necesario al proceso preparatorio orientado a la celebración de la conferencia. UN وندعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم للعملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر.
    Por un lado, este año hemos iniciado el proceso que conducirá a la celebración de la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TPN) en 2005. UN ولقد بدأنا هذا العام العملية التي ستفضي إلى عقد المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    54. En 20 informes se hace referencia a la celebración de un foro nacional para iniciar o validar el programa de acción nacional de lucha contra la desertificación. UN 54- وأشار عشرون تقريراً إلى تنظيم محفل وطني للاعلان عن برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر أو المصادقة عليه.
    El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. UN ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية.
    Esta iniciativa llevó a la celebración de reuniones anuales de los miembros del Comité con el Grupo de ONG encargado de promover la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأدت هذه المبادرة إلى انعقاد اجتماعات سنوية لأعضاء اللجنة مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل.
    :: Asistencia técnica para formular un plan de seguridad de ámbito nacional relativo a la celebración de elecciones UN :: تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على صعيد البلد من أجل إجراء الانتخابات.
    Nos acercamos ya a la celebración de la segunda Conferencia de Examen de la Convención, que debe tener lugar a más tardar en el año 2001, y cuyo trabajo preparatorio debemos iniciar cuanto antes. UN إننا نقترب الآن من انعقاد المؤتمر الإستعراضي الثاني للاتفاقية الذي قرر تنظيمه بحلول عام ٢٠٠١ على أبعد تقدير، والذي يجب أن نبدأ في الأعمال التحضيرية له بأسرع ما يمكن.
    El proceso de negociaciones llevó recientemente a la celebración de un diálogo intra-timorense, que también tuvo lugar bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأدت عملية المفاوضات هذه الى إجراء حوار مؤخرا فيما بين التيموريين برعاية اﻷمم المتحدة كذلك.
    El Comité otorgó un mandato al Presidente de la Mesa para que celebrara consultas con miras a la celebración de esa cumbre. UN وكلفت اللجنة رئيس المكتب بمباشرة إجراء مشاورات من أجل عقد مؤتمر القمة.
    En Mozambique seguimos con especial interés las diversas etapas que se espera llevarán a la celebración de elecciones el 27 y el 28 de octubre de 1994. UN وفي موزامبيق نتابع باهتمام خاص مختلف التطورات التي ستقود الى تنظيم انتخابات في السابع والعشرين والثامن والعشرين من تشرين اﻷول/اكتوبر القادم.
    En ese contexto se expresó la opinión de que era necesario reafirmar y volver a aplicar la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes con respecto a las reuniones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y de los órganos creados en virtud de tratados con sede en Nairobi. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الإبقاء على " قاعدة المقر " بالنسبة لاجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة في نيروبي، وينبغي تعزيز تلك القاعدة.
    En segundo lugar, Suiza acoge con beneplácito las primeras medidas adoptadas con miras a la celebración de un diálogo entre los dirigentes serbios y de Kosovo. UN ثانيا، ترحب سويسرا بالخطوات الأولى التي اتخذت نحو إجراء حوار بين الزعماء الصرب والكوسوفيين.
    Ha afirmado que el período de transición sería de una duración razonable y conduciría a la celebración de elecciones libres e imparciales. UN كما ذكر أن الفترة الانتقالية ستستغرق مدة معقولة تنتهي بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    El estancamiento político en torno a la celebración de elecciones recalca además la importancia de mantener la presencia de la Misión. UN كما أن الطريق السياسي المسدود أمام إجراء عقد الانتخابات يزيد من أهمية استمرار وجود البعثة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus