El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. | UN | وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
Debe quedar absolutamente claro qué crímenes corresponden a la competencia de la corte, aun cuando no hay que descartar a priori la aparición de nuevos crímenes. | UN | ويجب أن يكون من الواضح مطلقا أي الجرائم تدخل في اختصاص المحكمة، حتى وإن وجب عدم استبعاد ظهور جرائم جديدة مبدئيا. |
Rechaza las cuatro excepciones de los Estados Unidos de América a la competencia de la Corte; | UN | ترفض الدفوع الأربعة للولايات المتحدة بشأن اختصاص المحكمة؛ |
i) Desestime las excepciones del demandado relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las pretensiones del demandante; | UN | ' 1` أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛ |
No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. | UN | غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة. |
A este respecto, el principio de complementariedad no debe imponer limitaciones excesivas a la competencia de la corte. | UN | وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة. |
El 13 de diciembre de 1995, dentro del plazo previsto para la presentación de su contramemoria, Nigeria presentó ciertas excepciones preliminares a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de los argumentos del Camerún. | UN | ١١٩ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أودعت نيجيريا، في غضون المهلة الزمنية ﻹيداع مذكرتها المضادة، بعض الدفوع اﻷولية بعدم اختصاص المحكمة ومقبولية مطالب الكاميرون. |
Además, la persecución que corresponde a la competencia de la CPI requiere un fundamento discriminatorio; sin embargo, a diferencia de la persecución en virtud del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, no existe una lista definitiva de fundamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاضطهاد في إطار اختصاص المحكمة الجنائية الدولية يشترط فعلا وجود سبب تمييزي، غير أنه، خلافا للاضطهاد بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ليست هناك قائمة محددة لﻷسباب. |
La posibilidad de que ese costo sea absorbido por el presupuesto actual es una cuestión independiente que corresponde a la competencia de la Quinta Comisión. | UN | أما القضية المنفصلة المتعلقة بمدى إمكانية استيعاب تلك التكلفة في الميزانية الحالية فهي تدخل في اختصاص اللجنة الخامسة. |
Los Estados seguirán siendo los máximos responsables de perseguir a los autores de los crímenes sujetos a la competencia de la Corte. | UN | وســتظل الدول مسؤولة في المقام الأول عن مـلاحقة مرتـكبي الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
A fin de evitar que el Estado en el que se encuentre un presunto culpable de su nacionalidad se oponga a la competencia de la Corte para evitar que sea castigado, hay que asegurarse de que esté dispuesto a perseguirlo ante sus propios tribunales. | UN | ولتلافي أن تقوم الدولة التي يوجد في أراضيها متهم من رعاياها بالطعن في اختصاص المحكمة للحيلولة دون معاقبته، يجب ضمان أن تكون الدولة مستعدة لمحاكمته أمام محاكمها الخاصة. |
" Artículo 97: De conformidad con las normas nacionales y con el mapa escolar, la realización de los establecimientos de enseñanza fundamental incumbe a la competencia de la comuna. | UN | " المادة ٧٩: طبقا للقوانين الوطنية والخريطة المدرسية، يدخل إنشاء مؤسسات التعليم اﻷساسي في اختصاص البلديات. |
En consecuencia, se sugirió que, en ausencia de consenso, los Estados no deberían insistir en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, pues si se agregaran esos crímenes a la competencia de la Corte se plantarían diversos problemas adicionales. | UN | ولذلك فقد اقترح ألا تصر الدول، في غيبة توافق لﻵراء، على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حيث أن ادراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة سيثير عددا من المشاغل الاضافية. |
En su contramemoria, Australia planteaba cuestiones relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de la solicitud. | UN | ١٢٧ - وأثارت استراليا، في مذكرتها المضادة، مسائل بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب. |
Rechaza cualquier intento de imponer un umbral arbitrario a la competencia de la Corte para ocuparse de crímenes de guerra. | UN | وقالت إنها ترفض أية محاولة لفرض مبتدى عشوائي بشأن اختصاص المحكمة للتصدي لجرائم الحرب . |
Rechaza la excepción de los Estados Unidos Mexicanos a la admisibilidad de las excepciones presentadas por los Estados Unidos de América a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las reclamaciones mexicanas; | UN | ترفض اعتراض الولايات المتحدة المكسيكية على مقبولية الدفوع التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلبات المكسيكية؛ |
Las declaraciones de algunos Estados van acompañadas de reservas que imponen restricciones a la competencia de la Corte. | UN | وتقترن إعلانات بعض الدول بتحفظات تضع قيودا على اختصاص المحكمة. |
La República de Djibouti pretende fundar la competencia de la Corte en el párrafo 5 del artículo 38 del Reglamento de la Corte, y " confía en que la República Francesa acepte someterse a la competencia de la Corte para solucionar la presente controversia " . | UN | وتسعى جمهورية جيبوتي إلى إقامة اختصاص المحكمة على أساس الفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة وهي ' ' واثقة من أن الجمهورية الفرنسية ستوافق على اختصاص المحكمة للبت في هذا النزاع``. |
A fin de demostrar que la Corte no era competente para conocer de esas causas, Francia sostuvo que esa reserva también limitaba, de manera general, su consentimiento a la competencia de la Corte mundial, en particular el otorgado en el Acta General de Arbitraje. | UN | فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة بشؤونها، زعمت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضا وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة. |
El 16 de diciembre de 1993, dentro del plazo fijado para la presentación de la contramemoria, los Estados Unidos de América presentaron una objeción preliminar a la competencia de la Corte; en consecuencia se suspendió el procedimiento en cuanto al fondo (artículo 79 del Reglamento de la Corte). | UN | 116 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، أودعت الولايات المتحدة الأمريكية، في غضون الأجل الممدد لإيداع المذكرة المضادة، دفعا ابتدائيا بعدم اختصاص المحكمة. فعُلقت بالتالي إجراءات النظر في جوهر الدعوى (المادة 79 من لائحة المحكمة). |
El Comité Asesor de Auditoría Independiente reconoce que el examen de las propuestas presupuestarias de la OSSI en lo que respecta a la categoría de los puestos de la OSSI y las solicitudes de recursos no relacionados con los puestos corresponde más bien a la competencia de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وتسلّم اللجنة بأن النظر في مقترحات ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالمستوى المحدد لرتب وظائف المكتب وطلبات الموارد غير المتعلقة بالوظائف يكون أكثر ملاءمة في إطار اختصاص اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
En otras palabras, para añadir los crímenes de terrorismo a la competencia de la Corte será necesario que transcurra casi una década. | UN | وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا. |