"a la concertación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إبرام
        
    • والانتقال إلى مجال
        
    Esperamos que los debates en estos cuatro temas lleven a la concertación de instrumentos jurídicos. UN ونتمنى أن تقود المناقشات حول هذه المسائل الأربع إلى إبرام صكوك ملزمة قانونا.
    Por lo tanto, exhortaron a la concertación de un instrumento sobre garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante, universal, incondicional y no discriminatorio. UN ولذلك، دعت هذه الوفود إلى إبرام صك بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون عالمياً وغير مشروط وغير تمييزي وملزماً قانوناً.
    Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. UN وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها.
    Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    :: Para pasar de la etapa de los compromisos políticos a la concertación de una convención jurídicamente vinculante, como ocurrió con las armas químicas y biológicas, negociación en una Conferencia de Desarme de una convención sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. UN :: بغية تجاوز الالتزامات السياسية والانتقال إلى مجال اتفاقية قانونية ملزمة، كما تم في حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية، يلزم التفاوض على اتفاقية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في مؤتمر معني بنزع السلاح.
    Asimismo, expresamos la esperanza de que las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares lleve pronto a la concertación de un tratado internacional verificable. UN وبالمثل، نعــرب عن اﻷمل في أن تــؤدي المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أدوات التفجيرات النووية إلى إبرام معاهدة دولية بسرعة يمكن التحقق منها.
    Por tanto, ha llegado el momento de iniciar negociaciones sobre desarme nuclear bajo los auspicios de nuestro foro, que conduzcan a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN ولهذا فقد حان الوقت لبدء مفاوضات لنزع السلاح النووي تحت إشراف محفلنا هذا، تفضي إلى إبرام اتفاقية خاصة باﻷسلحة النووية.
    Nos parece que contiene un lenguaje poco equilibrado y que no se hace referencia a la concertación de tratados multilaterales y no discriminatorios sobre la no proliferación. UN ونشعر بأنها تتضمن صيغة غير متوازنة ولا تشير إلى إبرام معاهدات عدم انتشار متعددة الأطراف وغير تمييزية.
    También apoyamos los esfuerzos tendientes a la concertación de un tratado sobre el comercio de armas. UN ونساند أيضا الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة.
    Malasia pide a todos los Estados que cumplan con esa obligación entablando negociaciones multilaterales que lleven a la concertación de una convención sobre las armas nucleares lo antes posible. UN وماليزيا تدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها من خلال الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    En ese escenario tan horrible comenzó a cobrar fuerza el sentido común, y ese sentido común, impulsado por las iniciativas de esta importante Organización, las Naciones Unidas, llevó a la concertación de varios tratados valiosos, pero limitados, y a la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا السيناريو الرهيب بدأ الحس السليم يسود، وذلك الحس السليم، المدعم بمبادرات هذه المنظمة الهامة، اﻷمم المتحدة، أدى إلى إبرام بضع معاهدات هامة ولكنها محدودة وإلى مؤتمر نزع السلاح.
    Esperamos que estas negociaciones lleven con rapidez a la concertación de un tratado que sirva como régimen para la no proliferación nuclear y como un verdadero instrumento de promoción del desarme nuclear. UN ونأمل أن تؤدي تلك المفاوضات سريعا إلى إبرام معاهدة تعمل بوصفها نظاما لعدم الانتشـار النوي وبوصفها أداة حقيقية لتعزيز نزع السـلاح النووي.
    Tampoco debería ser un pretexto para que ciertos países bloqueen las negociaciones encaminadas a la concertación de instrumentos jurídicos sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولا ينبغي أن تكون عذرا لبعض البلدان لإغلاق الطريق أمام المفاوضات المفضية إلى إبرام صكوك قانونية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ello podía llevar a la concertación de contratos caros y antieconómicos, que podrían redundar en pérdidas para la Organización. UN ومن شأن الفشل في كفالة فعالية تكلفة مثل هذه القرارات أن يؤدي إلى إبرام عقود باهظة التكلفة وغير اقتصادية، قد تسبب خسائر للمنظمة.
    Por otro lado, alentamos al Representante Especial del Secretario General en la República Democrática del Congo a proseguir sus esfuerzos orientados a la concertación de un acuerdo incluyente en el que participen todos los hijos e hijas de este país hermano. UN وبالمثل، فإننا نشجع جهود الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية والرامية إلى إبرام اتفاق جامع يشمل كل أبناء وبنات هذا البلد الشقيق.
    En el séptimo párrafo del preámbulo también se eliminaron las referencias a la concertación de acuerdos adicionales de limitación de armamentos, de desarme y de no proliferación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 7 من الديباجة أسقطت الإشارة إلى إبرام اتفاقات إضافية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    La prohibición también se aplica a la concertación de contratos o a la intermediación en éstos que significan la adquisición o la transferencia de armas de destrucción en masa y a todas las actividades que conducen a la concertación de tales contratos. UN ويشمل الحظر أيضا إبرام أو القيام بأعمال السمسرة في العقود المتعلقة بحيازة أو نقل أسلحة الدمار الشامل وجميع الأنشطة المؤدية إلى إبرام تلك العقود.
    Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, UN وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Por lo tanto, respaldamos la eliminación eficaz de las armas nucleares mediante negociaciones multilaterales que conduzcan a la concertación de una convención que prohíba el desarrollo, la producción, el ensayo, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza o el uso de las armas nucleares. UN ولذا فنحن نؤيد القضاء الفعال على الأسلحة النووية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف تؤدي إلى إبرام معاهدة تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتجريبها وتخزينها ونقلها والتهديد بها أو استعمالها.
    Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, UN وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Para pasar de la etapa de los compromisos políticos a la concertación de una convención jurídicamente vinculante, como ocurrió con las armas químicas y biológicas, se debe negociar, en una Conferencia de Desarme, una convención sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3] UN بغية تجاوز الالتزامات السياسية والانتقال إلى مجال اتفاقية قانونية ملزمة، كما تم في حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية، يلزم التفاوض على اتفاقية لمنع استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus