"a la conciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى التوفيق
        
    • على التوفيق
        
    • الى التوفيق
        
    • إلى المصالحة
        
    • في التوفيق
        
    • بالتوفيق
        
    • على حالات التوفيق
        
    • إلى حين التوفيق
        
    • منها بالمصالحة
        
    • عن طريق التوفيق
        
    • ليشمل التوفيق
        
    La Secretaría está examinado si redundaría en interés de la Organización recurrir más frecuentemente a la conciliación. UN وتبحث الأمانة العامة فيما إذا كان من مصلحة المنظمة أن تلجأ إلى التوفيق بصورة أكبر مما يحدث حاليا.
    Era posible que otras leyes dejaran en manos de las partes la decisión de recurrir a la conciliación en esas circunstancias. UN وقد تترك قوانين أخرى للطرفين مسألة البت في ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التوفيق في ضوء الظروف القائمة.
    1. Este Reglamento se aplica a la conciliación de controversias entre Estados que no se han podido resolver por la vía diplomática. UN " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية.
    Se estimó que los acuerdos de recurrir a la conciliación debían ser vinculantes para las partes, en particular cuando hubieran convenido explícitamente en no iniciar procedimientos contenciosos hasta que hubiesen intentado resolver sus controversias mediante la conciliación. UN وارتئي أن الاتفاقات على التوفيق ينبغي أن تكون ملزمة للطرفين، وخاصة عندما يكون الطرفان قد اتفقا صراحة على عدم الشروع في الإجراءات التخاصمية إلا بعد سعيهما إلى تسوية خلافاتهما عن طريق التوفيق.
    Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. UN ويُكفل للنقابات الحق في المفاوضة الجماعية؛ والحق في اللجوء الى التوفيق والتحكيم؛ والحق في اﻹضراب.
    En la mayoría de los casos, recurren a la conciliación y al acuerdo para dirimir litigios sobre pastizales, aguas y cultivos. UN وفي معظم الحالات، تلجأ إلى المصالحة والاتفاق في حل النـزاعات بشأن مناطق الرعي والماء والزراعة.
    26. La finalidad del artículo 1 es perfilar el ámbito de aplicación de la Ley Modelo limitándolo expresamente a la conciliación comercial internacional. UN 26- الغرض من المادة 1 هو تحديد نطاق تطبيق القانون النموذجي، بحصره صراحة في التوفيق التجاري الدولي.
    Se precisó que en todos los casos en que se recurría a la conciliación en la esfera comercial las cuestiones eran en su mayoría idénticas. UN وأشير إلى أن المسائل متماثلة إلى حد كبير في جميع الحالات التي يتم اللجوء فيها إلى التوفيق في المجال التجاري.
    Además, se dijo que, al mismo tiempo que se daba a las partes la seguridad de que no corrían el riesgo de perder sus derechos, la Ley Modelo promovería el recurso a la conciliación. UN وأضيف بأن القانون النموذجي، بطمأنة الطرفين بأنهما ليسا معرّضين لخطر فقدان حقوقهما، سيشجع على اللجوء إلى التوفيق.
    La Comisión convino en que se hiciera referencia en el título de la Ley Modelo a la conciliación comercial internacional. UN وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي.
    Uno de los objetivos generales de la Estrategia se refiere a la conciliación de la familia con el trabajo para garantizar un crecimiento y un desarrollo armoniosos de los niños. UN ويشير أحد الأهداف العامة للاستراتيجية إلى التوفيق بين الأسرة والعمل لضمان نماء الطفل وتطوره على نحو متناغم.
    La Asamblea General, asimismo, pediría al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas Normas. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد.
    Muchas delegaciones expresaron su apoyo al artículo 3, que estipula el recurso obligatorio a la conciliación. UN ٥٩ - وأعرب العديد من الوفود عن تأييدهم للمادة ٣، التي تنص على اللجوء اﻹجباري إلى التوفيق.
    En todos estos supuestos debe procederse a la conciliación sin necesidad de que medie acuerdo previo de las partes de acudir a esta vía. UN في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق.
    No se tuvo en cuenta la posibilidad de aplicar la Ley Modelo a la conciliación no comercial. UN وقال انه لم يُنظر في انطباق القانون على التوفيق غير التجاري.
    La Comisión ha omitido sistemáticamente todo lo relacionado con la cuestión del contrato por el que las partes convienen en recurrir a la conciliación. UN ذلك أن اللجنة قد لجأت على نحو متّسق إلى إزاحة كل ما يتعلق بمسألة العقد الذي بموجبه يتفق الطرفان على التوفيق.
    El procedimiento que figura en la Parte II del anexo J se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    El procedimiento que figura en la Parte II del anexo J se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الفرع الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    En su versión definitiva, el reglamento es un texto equilibrado y satisfactorio que, puesto que tiene en cuenta los procedimientos existentes, será útil a los Estados cuando quieran recurrir a la conciliación. UN وتشكل القواعد، في صيغتها النهائية، نصا متوازنا ومرضيا سيكون مفيدا للدول عندما ترغب في اللجوء الى التوفيق ﻷنه يأخذ في الاعتبار الاجراءات القائمة.
    Sin embargo, si bien la obligatoriedad del recurso a una comisión de investigación supone un paso adelante, el carácter facultativo del recurso a la conciliación constituye un paso hacia atrás en relación con las convenciones sobre codificación concluidas en los decenios pasados. UN بيد أنه في حين أن جعل إنشاء لجنة لتقصي الحقائق أمرا إلزاميا يمثل خطوة إلى اﻷمام، فإن الطابع الاختياري للجوء إلى المصالحة يشكل خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالاتفاقيات المتصلة بالتدوين المبرمة في العقود اﻷخيرة.
    42. Conforme al párrafo 2, la parte que haya cursado una invitación a la conciliación y que en el plazo de 30 días a partir de la fecha de envío no haya recibido la aceptación de la otra parte podrá considerar que esta última ha rechazado su invitación. UN 42- كما تنص الفقرة 2 على أن الطرف الذي دعا طرفا آخر إلى المشاركة في التوفيق يجوز له أن يعتبر هذه الدعوة مرفوضة إذا ما تخلف الطرف الآخر عن قبول تلك الدعوة في غضون ثلاثين يوما من يوم إرسال الدعوة.
    Esta interpretación que asimila su ejecutoriedad a la de un contrato ha sido recogida en algunas leyes relativas a la conciliación. UN وقد تكرر ذكر هذا الفهم، المتمثل في وجوب إنفاذ التسويات التوفيقية كأنها عقود، في بعض القوانين المتعلقة بالتوفيق.
    No obstante, en virtud del párrafo 1) del artículo 1, se supone que se aplica únicamente a la conciliación comercial. UN ولكن وفقا للفقرة (1) من مشروع المــادة 1، كان يُفترض ألا ينطبق إلا على حالات التوفيق التجاري.
    * Las cifras de 2002 son provisionales sujetas a la conciliación definitiva de las cuentas de 2002 con la Tesorería. UN * أرقام مؤقتة لعام 2002 إلى حين التوفيق النهائي لعام 2002 مع الخزانة.
    155. En el período 2003-2004 el número de demandas aumentó a 17.722. De ellas, el 3% tuvieron resultado positivo en los tribunales, el 45% fueron retiradas y en el 24% se llegó a la conciliación por intermedio del Servicio de Asesoramiento para Casos de Conciliación y Arbitraje. UN 155- في 2003 - 2004 زاد عدد الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم إلى 722 17 دعوى حكم في 3 في المائة منها لصالح المدعين، وسحب 45 في المائة منها ، وتمت تسوية 24 في المائة منها بالمصالحة من خلال دائرة المشورة والمصالحة والتحكيم الحكومية.
    A pesar de que la aplicabilidad de la Ley Modelo está expresamente limitada a la conciliación comercial, ninguna de sus disposiciones debería impedir que un Estado promulgante la hiciera aplicable también a controversias no propiamente comerciales. UN وعلى الرغم من أن النص الصريح على أن القانون النموذجي مقصور على التوفيق التجاري، فلا شيء في القانون النموذجي يمنع أي دولة مشترعة من توسيع نطاق هذا القانون ليشمل التوفيق خارج المضمار التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus