"a la conclusión de que hay" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أن هناك
        
    • ومفاده أن هناك
        
    Así pues, he llegado a la conclusión de que hay una posibilidad de que la Conferencia esté dispuesta a establecer un comité ad hoc con el siguiente mandato: UN ولهذا فقد انتهى رأيي إلى أن هناك احتمالاً ﻷن يكون المؤتمر على استعداد ﻹنشاء لجنة مخصصة لديها التفويض التالي:
    Anteriores grupos ad hoc llegaron a la conclusión de que hay muchos sistemas operativos de alerta temprana sobre la sequía en el plano mundial. UN وخلصت الأفرقة المخصصة السابقة إلى أن هناك العديد من نظم الإنذار المبكِّر التشغيلية بشأن الجفاف على الصعيد العالمي.
    5.6 El abogado llega a la conclusión de que hay razones fundadas para creer que la autora sería sometida a tortura si fuera devuelta al Perú. UN ٥-٦ ويخلص محامي الدفاع إلى أن هناك أسسا حقيقية للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سوف تتعرض للتعذيب إذا ما أعيدت إلى بيرو.
    Las tres horas de deliberaciones en un marco oficioso e interactivo me llevaron a la conclusión de que hay más puntos de convergencia que de divergencia. UN " إن الساعات الثلاث من المناقشات بشكل غير رسمي وتفاعلي تجعلني أخلص إلى أن هناك مجالات تقارب أكثر من مجالات التباعد.
    2. Toma nota con suma preocupación de que la Comisión llegó a la conclusión de que hay pruebas convergentes que apuntan a la participación de funcionarios tanto libaneses como sirios en este acto terrorista y de que es difícil pensar que tan compleja conjuración para cometer un asesinato haya podido llevarse a cabo sin su conocimiento; UN 2 - يحيط علما مع بالغ القلق بالاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ومفاده أن هناك التقاء في الأدلة يشير إلى ضلوع مسؤولين لبنانيين وسوريين على السواء في هذا العمل الإرهابي، وأنه من الصعب تخيل سيناريو تنفذ بموجبه مؤامرة اغتيال على هذه الدرجة من التعقيد دون علمهم؛
    Varios autores han llegado a la conclusión de que hay suficientes pruebas epidemiológicas para demostrar que el crisotilo, a exposiciones comparables, es menos potente que las formas anfibólicas en la inducción de cáncer de pulmón. UN وقد خلص العديد من المؤلفين إلى أن هناك دلائل وبائية كافية لتبين أن الكريسوتيل أقل قوة، في ضوء التعرض المتماثل، من الأمفيولات في استثارة سرطان الرئة.
    Varios autores han llegado a la conclusión de que hay suficientes pruebas epidemiológicas para demostrar que el crisotilo, a exposiciones comparables, es menos potente que las formas anfibólicas en la inducción de cáncer de pulmón. UN وقد خلص العديد من المؤلفين إلى أن هناك دلائل وبائية كافية لتبين أن الكريسوتيل أقل قوة، في ضوء التعرض المتماثل، من الأمفيولات في استثارة سرطان الرئة.
    Varios autores han llegado a la conclusión de que hay suficientes pruebas epidemiológicas para demostrar que el crisotilo, a exposiciones comparables, es menos potente que las formas anfibólicas en la inducción de cáncer de pulmón. UN وقد خلص العديد من المؤلفين إلى أن هناك دلائل وبائية كافية لتبين أن الكريسوتيل أقل قوة، في ضوء التعرض المتماثل، من الأمفيولات في استثارة سرطان الرئة.
    Varios autores han llegado a la conclusión de que hay suficientes pruebas epidemiológicas para demostrar que el crisotilo, a exposiciones comparables, es menos potente que las formas anfibólicas en la inducción de cáncer de pulmón. UN وقد خلص العديد من المؤلفين إلى أن هناك دلائل وبائية كافية لتبين أن الكريسوتيل أقل قوة، في ضوء التعرض المتماثل، من الأمفيولات في استثارة سرطان الرئة.
    Varios autores han llegado a la conclusión de que hay suficientes pruebas epidemiológicas para demostrar que el crisotilo, a exposiciones comparables, es menos potente que las formas anfibólicas en la inducción de cáncer de pulmón. UN وقد خلص العديد من المؤلفين إلى أن هناك دلائل وبائية كافية لتبين أن الكريسوتيل أقل قوة، في ضوء التعرض المتماثل، من الأمفيولات في استثارة سرطان الرئة.
    11. En recientes publicaciones de la UNESCO, el PNUD, el Banco Mundial y la UNCTAD se llega a la conclusión de que hay tres factores cruciales asociados al desarrollo económico: la ciencia, la tecnología y la educación. UN ١١ - وخلصت منشورات نشرتها مؤخرا اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي واﻷونكتاد إلى أن هناك ثلاثة عوامل حاسمة ترتبط بالتنمية الاقتصادية، هي: العلم، والتكنولوجيا، والتعليم.
    En el informe del experto se llega a la conclusión de que hay varias posibles estructuras para una División de Investigaciones efectiva y que la estructura orgánica existente es uno de los factores que más contribuye a los problemas enfrentados por la División. UN 39 - خلص تقرير الخبير إلى أن هناك عدة هياكل ممكنة لتحقيق الفعالية في شعبة التحقيقات، وأن الهيكل التنظيمي الحالي لشعبة التحقيقات هو أحد العوامل التي تساهم في المشاكل التي تواجهها.
    Varias evaluaciones han llegado a la conclusión de que hay una elevada probabilidad de que el decaBDE se transforme en el medio ambiente y la biota para formar sustancias o actuar como precursores de PBDE de menor bromación, que son COP de por sí. UN وقد خلصت العديد من التقييمات إلى أن هناك احتمال كبير لتحول الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في البيئة والكائنات الحية إلى مواد أخرى أو عمله كسلائف لإيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أقل برومةً تمثل في حد ذاتها ملوثات عضوية ثابتة.
    10.10 Habida cuenta de lo que antecede y basándose en toda la información que tiene ante sí, el Comité contra la Tortura llega a la conclusión de que hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura por funcionarios del Gobierno si fuera devuelto a Sri Lanka. UN 10-10 وفي ضوء ما سبق، وعلى أساس جميع المعلومات المعروضة عليها، تخلص لجنة مناهضة التعذيب إلى أن هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بالتعرض للتعذيب من قبل مسؤولين حكوميين إذا أعيد إلى سري لانكا.
    10.10 Habida cuenta de lo que antecede y basándose en toda la información que tiene ante sí, el Comité contra la Tortura llega a la conclusión de que hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura por funcionarios del Gobierno si fuera devuelto a Sri Lanka. UN 10-10 وفي ضوء ما سبق، وعلى أساس جميع المعلومات المعروضة عليها، تخلص لجنة مناهضة التعذيب إلى أن هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بالتعرض للتعذيب من قبل مسؤولين حكوميين إذا أعيد إلى سري لانكا.
    En OMS-ICPS (1991), que también cita los estudios supra, se llega a la conclusión de que hay algunos indicios de que los bencenos con más cloros (Tri-, tetra- y pentaclorobenceno) son embriotóxicos o fetotóxicos a niveles de dosis que no son tóxicos para las madres. UN كما استشهد بالدراسات الآنفة في منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) التي خلصت إلى أن هناك بعض القرائن على أن مركبات الكلور بنزين الأعلى وثلاثي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين وخماسي كلور البنزين) تعتبر سمية مضغية أو سمية جنينية عند مستويات جرعة غير سمية للأمهات.
    En OMS-ICPS (1991), que también cita los estudios supra, se llega a la conclusión de que hay algunos indicios de que los bencenos con más cloros (Tri-, tetra- y PeCB) son embriotóxicos o fetotóxicos a niveles de dosis que no son tóxicos para las madres. UN كما استشهد بالدراسات الآنفة في منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) التي خلصت إلى أن هناك بعض القرائن على أن مركبات الكلور بنزين الأعلى وثلاثي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين وخماسي كلور البنزين) تعتبر سمية مضغية أو سمية جنينية عند مستويات جرعة غير سمية للأمهات.
    2. Toma nota con suma preocupación de que la Comisión llegó a la conclusión de que hay pruebas convergentes que apuntan a la participación de funcionarios tanto libaneses como sirios en este acto terrorista y de que es difícil pensar que tan compleja conjuración para cometer un asesinato haya podido llevarse a cabo sin su conocimiento; UN 2 - يحيط علما مع بالغ القلق بالاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ومفاده أن هناك التقاء في الأدلة يشير إلى ضلوع مسؤولين لبنانيين وسوريين على السواء في هذا العمل الإرهابي، وأنه من الصعب تخيل سيناريو تنفذ بموجبه مؤامرة اغتيال على هذه الدرجة من التعقيد دون علمهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus