La CEPE presentará esa propuesta a la Conferencia en su próximo período plenario de sesiones. | UN | وستقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هذا المقترح إلى المؤتمر في دورته العامة المقبلة. |
Se pidió al Gobierno que ofreciera todos los detalles a la Conferencia, en su 87° período de sesiones, y que presentara un informe detallado en 1999. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة تقديم تفاصيل كاملة إلى المؤتمر في دورته 87 وتقديم تقرير مفصل في عام 1999. |
Señor Presidente, no estoy en condiciones de formular propuestas sustantivas a la Conferencia en este momento. | UN | السيد الرئيس، إنني لا استطيع أن أقدم مقترحات موضوعية إلى المؤتمر في هذه المرحلة. |
Otras tareas serán las de preparar informes importantes, libros y el prólogo en cinta de vídeo para su presentación a la Conferencia en Estambul. | UN | وستكون هناك مهام أخرى هي إعداد التقارير الرئيسية والكتب والمقدمة المصورة بالفيديو للعرض على المؤتمر في اسطمبول. |
v) Informe a la Conferencia, en su noveno período de sesiones, sobre la política comercial de los países en desarrollo y la promoción de la competitividad en esos países (1995); | UN | ُ٥ُ تقرير مقدم الى المؤتمر في دورته التاسعة عن السياسات التجارية للبلدان النامية وتعزيز قدرتها على المنافسة )٥٩٩١(؛ |
El año pasado, la Conferencia de Desarme designó tres coordinadores especiales sobre estos mismos temas, quienes desempeñaron una útil labor y presentaron sus respectivos informes a la Conferencia en el período de sesiones de 2001. | UN | وقد عين مؤتمر نزع السلاح، في العام الماضي، ثلاثة منسقين خاصين بشأن هذه المواضيع نفسها، واضطلع المنسقون الخاصون بأعمال مفيدة، وقدم كل منهم تقريرا إلى المؤتمر في دورته لعام 2001. |
Desde que nos adherimos a la Conferencia en 1999 no hemos asistido a ninguna labor importante en este foro. | UN | فمنذ انضمامنا إلى المؤتمر في عام 1999، لم نشهد إنجاز أي عمل يذكر. |
La secretaría preparará un informe analítico sobre la base de las respuestas al cuestionario y lo remitirá a la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | وسوف تقوم الأمانة بإعداد تقرير تحليلي استنادا إلى الردود على الاستبيان، وستقدّمه إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
Asimismo, se pidió a la secretaría que presentara a la Conferencia en su tercer período de sesiones la información actualizada que hubiera recibido. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تقدم إلى المؤتمر في دورته الثالثة أية معلومات مستكملة تكون قد وردت عليها. |
Esta labor se resumirá en un informe que se presentará a la Conferencia en su segunda reunión, que se celebrará en el primer semestre de 2007. | UN | وهذا العمل موجز في تقرير سيقدم إلى المؤتمر في دورته الثانية التي ستعقد خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2007؛ |
Será importante respaldar plenamente a la Conferencia en su ambicioso plan de trabajo y su arduo mandato. | UN | وسوف يكون من المهم تقديم الدعم الكامل إلى المؤتمر في خطة عملـه الطموحة وولايته المتطلّبة. |
Sobre la base de un análisis preliminar de las respuestas recibidas, el Grupo de trabajo solicitó que se presentase a la Conferencia en su segundo período de sesiones un análisis más amplio. | UN | وعلى أساس تحليل أولي للردود الواردة، طلب الفريق العامل تقديم تحليل أوسع نطاقا إلى المؤتمر في دورته الثانية. |
Esa información se presentará a la Conferencia en su segundo período de sesiones y podría servir como punto de partida para los debates. | UN | وستقدم تلك المعلومات إلى المؤتمر في دورته الثانية، ويمكن أن تكون منطلقا لإجراء مناقشات. |
El Japón también ha redoblado sus esfuerzos mediante el envío de representantes de alto nivel a la Conferencia en varias oportunidades. | UN | وقد ضاعفت اليابان جهودها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى المؤتمر في مناسبات مختلفة. |
Lamentablemente, este informe se presenta a la Conferencia en un contexto en el que este foro, como único mecanismo de negociación sobre desarme, no ha logrado progresos sustantivos en las negociaciones sobre los temas de la agenda. | UN | مع الأسف، هذا التقرير مقدم إلى المؤتمر في بيئة فشل فيها مؤتمر نزع السلاح، باعتباره الآلية الوحيدة المتفاوضة على نزع السلاح، في إحراز تقدم جوهري في التفاوض على بنود جدول الأعمال. |
Sobre la base de un análisis preliminar de las respuestas recibidas, el Grupo de trabajo solicitó que se presentase a la Conferencia en su tercer período de sesiones un análisis más amplio. | UN | وعلى أساس تحليل أولي للردود الواردة، طلب الفريق العامل تقديم تحليل أوسع نطاقا إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
Agregó que no había sido posible cerrar todos los fondos fiduciarios, por lo que resultaría necesario algún tipo de ajuste que se vería reflejado en el programa de trabajo que se presentará a la Conferencia en su tercera reunión. | UN | وأضاف قائلاً إنه لم يكن ممكناً إغلاق جميع الصناديق الاستئمانية، ونتيجة لذلك يلزم إدخال بعض التعديلات التي قد تكون ضرورية والتي يظهر أثرها في برنامج العمل الذي سيعرض على المؤتمر في اجتماعه الثالث. |
La información obtenida con la lista de verificación para la autoevaluación se presentará a la Conferencia en su segundo período de sesiones. | UN | وسوف تُعرض على المؤتمر في دورته الثانية المعلومات التي تُجمع من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي. |
Su informe (NPT/CONF.1995/MC.I/1) se presentó a la Conferencia en la 15ª sesión, celebrada el 8 de mayo de 1995. | UN | وقدمت تقريرها )NPT/CONF.1995/MC.I/1( الى المؤتمر في جلسته اﻟ ١٥ يوم ٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
El otorgamiento de la condición de observador a la Conferencia en la Asamblea General contribuirá a ese fin. | UN | ومنح مركز المراقب للمؤتمر في الجمعية العامة سيخدم هذا الغرض. |
El Presidente anunció que se proponía celebrar nuevas consultas e informar de ello a la Conferencia en su noveno período de sesiones. | UN | وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Aunque no se presentaron nuevos documentos a la Conferencia en relación con este tema de la agenda durante el período de sesiones de 1999, los documentos enumerados en el párrafo 8 se ocupan, entre otras cosas, de él. | UN | 29- على الرغم من أنه لم تقدم أية وثائق جديدة إلى المؤتمر تندرج تحديداً في إطار هذا البند من جدول الأعمال خلال دورة عام 1999 فإن الوثائق المدرجة في الفقرة 8 أعلاه تتناول هذا البند من بين ما تتناوله من أمور. |
2. El 24 de abril de 1994 se celebraron en Bridgetown consultas previas a la Conferencia, en las que podían participar representantes de todos los Estados invitados a asistir a la Conferencia, para examinar diversas cuestiones de procedimiento y de organización. | UN | ٢ - أجريت المشاورات السابقة للمؤتمر المفتوحة لجميع الدول المدعوة للاشتراك في المؤتمر في بريدجتاون في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ للنظر في عدد من المسائل اﻹجرائية والتنظيمية. |
Hoy deseo referirme al importante papel que atribuimos a la Conferencia en la red de compromisos entrelazados que conforman de manera colectiva la seguridad de cada una de nuestras naciones. | UN | أود التحدث اليوم عن المكانة الهامة التي نراها للمؤتمر فيما يتعلق بتشابك الالتزامات التي تكوﱢن بمجموعها شكل اﻷمن في كل دولة من دولنا. |
El 2 de septiembre de 2014, el Presidente de la Conferencia, Sr. Mazlan Muhammad, Embajador de Malasia, remitió una carta a la Conferencia en la que le transmitía el informe del Copresidente y el Vicecopresidente sobre la labor del grupo de trabajo oficioso (CD/2000). | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر 2014، وجّه رئيس المؤتمر، السيد مازلان محمد، سفير ماليزيا، رسالة إلى المؤتمر مقدماً بطيها تقرير الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك عن أعمال الفريق العامل غير الرسمي (CD/2000). |
Los Ministros de Relaciones Exteriores de Turquía y Finlandia, el Presidente del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y la Asesora Presidencial sobre el Proceso de Paz en Filipinas se dirigieron a la Conferencia en su período de sesiones de alto nivel. | UN | وأدلى بكلمات أمام المؤتمر في جلسته الرفيعة المستوى وزيرا خارجية تركيا وفنلندا ورئيس الدورة السابعة والستين للجمعية العامة والمستشارة الرئاسية المعنية بعملية السلام في الفلبين. |
Subdivisión de la Secretaría de la Conferencia de Desarme y de Apoyo a la Conferencia en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | فرع أمانة مؤتمر نزع السلاح وخدمات الدعم لاجتماعاته في مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Se incorporó a la Conferencia en una etapa decisiva en la que se ponía definitivamente punto final a la negociación de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, y la mayoría de nosotros recuerda la contribución personal que hizo durante la última etapa de las negociaciones. | UN | لقد التحق السير مايكل وستون بالمؤتمر في مرحلة حاسمة كان المؤتمر يختتم فيها مفاوضاته بشأن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيمياوية، وأغلبنا يتذكر ما قدمه من مساهمة شخصية في هذه المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات. |