"a la congelación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تجميد
        
    • إلى تجميد
        
    • على تجميد
        
    • بتجميد
        
    • لتجميد
        
    • عن تجميد
        
    • في تجميد
        
    • تجميد أرصدتهم
        
    • للتجميد المفروض
        
    • مسألة تجميد
        
    En particular, es posible someter al Comité de Sanciones una solicitud de excepción a la congelación de fondos y a la prohibición de circular. UN إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل.
    En particular, es posible someter al Comité de Sanciones una solicitud de excepción a la congelación de fondos y a la prohibición de circular. UN إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل.
    También existen exenciones a la congelación de activos y la prohibición de viajar. UN وهناك استثناءات متاحة من تجميد الأصول وحظر السفر.
    Si bien es necesario aclarar ciertos aspectos desde el punto de vista técnico, su delegación no querría que esto condujera a la congelación de la gestión del Alto Comisionado. UN ورغم أنه يتعين توضيح بعض الجوانب من وجهة نظر تقنية، فإن وفده لا يرغب في أن يؤدي ذلك إلى تجميد عمل المفوض السامي.
    ¿Hay alguna disposición relativa a la congelación de cuentas y la restricción de transacciones con los bienes durante las investigaciones y la formulación de cargos? UN هل يوجد ما ينصّ على تجميد الحسابات وتقييد التصرف في الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم؟
    Sobre la base de estas afirmaciones, la situación jurídica relativa a la congelación de fondos no está clara. UN واستنادا إلى هذه النصوص، فإن الوضع القانوني المتعلق بتجميد الأموال ليس واضحا.
    Los mecanismos adoptados para garantizar la contratación de candidatas calificadas han sido descartados debido a la congelación en la contratación. UN كما تم صرف النظر في اﻵليات المعتمدة والكفيلة بضمان البحث عن مرشحات مؤهلات، نتيجة لتجميد التعيينات.
    El compromiso de liberalización puede dar lugar a la congelación o a la eliminación progresiva de las medidas restrictivas. UN وقد يتمخض الالتزام بالتحرير إما عن تجميد الوضع الراهن للتدابير التقييدية أو التراجع عنها.
    Se contemplan algunas exenciones a la congelación de activos y la prohibición de viajar. UN ويسمح النظام ببعض الاستثناءات من تجميد الأصول وحظر السفر.
    Sin embargo, debido a la crisis financiera y a la congelación de la contratación y los cortes presupuestarios resultantes, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional no pudo preparar ciertos informes ni organizar un simposio previsto para 1997. UN بيد أنه نتيجة لﻷزمة المالية وما نتج عنها من تجميد للتوظيــف ومن تخفيضات في الميزانية، لم يتمكن فرع القانون التجاري الدولي من إعداد بعض التقارير ولا من تنظيم ندوة كان مقررا عقدها في عام ١٩٩٧.
    :: Independientemente de la reglamentación europea directamente aplicable a la congelación de fondos, ¿dispone Luxemburgo de textos que le permitirían congelar fondos que pertenezcan a individuos asociados a actividades terroristas? UN :: عدا التشريعات الأوروبية السارية المفعول بشكل مباشر فيما يتعلق بتجميد الأموال، هل لدى لكسمبرغ نصوص خاصة بها تمكنها من تجميد أموال الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية؟
    Otro Estado exige que los bancos y otros organismos pertinentes informen a las autoridades en los 10 días siguientes a la congelación de activos de las personas y entidades incluidas en la lista. UN وذكرت دولة أخرى أنها تشترط قيام المصارف وغيرها من الهيئات ذات الصلة بإبلاغ السلطات، خلال عشرة أيام من تجميد الأصول المملوكة للأفراد والكيانات المدرجين على القائمة.
    No se encontró en condiciones de pronunciarse sobre una segunda solicitud de exención a la congelación de activos, consistente en sufragar los gastos básicos, puesto que esa solicitud no cumplía los requisitos del párrafo mencionado anteriormente. UN ولم تستطع اللجنة إبداء الرأي في طلب ثان لاستثناء من تجميد الأصول، لتغطية نفقات أساسية، لأن الطلب لم تتوافر فيه الشروط الواردة بالفقرة المذكورة أعلاه.
    De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 13 y 15 de la resolución, los párrafos 17, 18 y 19 del Reglamento sobre el Irán también permiten excepciones a la congelación de activos. UN ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار، تسمح البنود 17 و 18 و 19 من " قواعد إيران " بإعفاءات من تجميد الأصول.
    Suriname no tiene legislación ni reglamentos que puedan llevar a la congelación de cuentas bancarias y otros activos en bancos y otras instituciones. UN ليس لسورينام أية تشريعات أو أنظمة يمكن أن تؤدي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول الأخرى في المصارف وغيرها من المؤسسات.
    Menores necesidades debido a la congelación de las actividades por la incertidumbre sobre el futuro de la Misión UN يعزى انخفاض الاحتياجات إلى تجميد الأنشطة نتيجة عدم التأكد من مستقبل البعثة
    Por ejemplo, algunas habían recurrido a la congelación de la remuneración y otras habían mantenido los niveles de sueldo pero habían reducido la plantilla. UN فعلى سبيل المثال، بينما يلجأ بعضها إلى تجميد الأجور، يختار بعضها الآخر الإبقاء على مستويات الرواتب مع خفض أعداد الموظفين.
    La justicia puede proceder a la congelación de todos los activos sospechosos e identificados como pertenecientes a un grupo terrorista. UN وللقضاء أن يعمل على تجميد أي أصول مشتبه فيها ويبين أنها تخص جماعة إرهابية.
    El artículo 12 de dicha Orden no se aplica a la congelación de activos de personas y organizaciones que no figuren en la lista publicada por el Consejo de Seguridad. UN ولا ينطبق البند 12 من الأمر المذكور على تجميد أصول الأشخاص والمنظمات غير المدرجة في القائمة التي أصدرها مجلس الأمن.
    Para mayores detalles sobre la legislación relativa a la congelación de fondos, véase el anexo 2. UN للاطلاع على تفاصيل التشريع المتعلق بتجميد الأموال، يرجى الرجوع إلى المرفق 2.
    Las disposiciones relativas a la congelación de fondos en virtud de la Ley sobre el producto del delito de 1993 figuran en los artículos 31 a 38 de la Ley. UN ترد الأحكام المتعلقة بتجميد الأموال بموجب القانون المتعلق بعائدات الجريمة لعام 1993 في البنود 31 إلى 38 من القانون.
    El número de puestos vacantes es excepcionalmente alto debido a la congelación de las contrataciones impuesta por la Secretaria Ejecutiva después del 18º período de sesiones del OSE. UN ويُعتبر عدد الوظائف الشاغرة عالياً على نحو غير عادي نظراً لتجميد عمليات التعيين من قبل الأمين التنفيذي بعد الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Por consiguiente, el suministro anual de 500.000 toneladas métricas de aceite combustible pesado no compensa la pérdida de 2.000 mw(e) debida a la congelación de la construcción de las centrales de energía nuclear cuya terminación estaba prevista para el año 2003. UN وعليه، لا يمكن لكمية الـ 000 500 طن متري من زيت الوقود الثقيل المقدمة سنويا أن تعوض خسارة 000 2 ميغاواط ناجمة عن تجميد بناء محطات الطاقة النووية المقرر إنجازها بحلول عام 2003.
    No obstante, los efectos más pronunciados se debieron a la congelación de las contrataciones, que impidió a la Comisión corregir el problema del alto porcentaje de vacantes que venía arrastrando desde hacía largo tiempo. UN ورغم ذلك، فإن اﻷثر اﻷكثر وضوحا في مجال التنفيذ يظهر في تجميد التوظيف الذي منع اللجنة من حل مشكلة الشواغر القديمة العهد.
    b) Se añadieron a la lista de personas sujetas a la congelación de activos los nombres de siete ciudadanos sirios; UN (ب) أضافت أسماء سبعة مواطنين سوريين إلى قائمة من تم تجميد أرصدتهم المالية؛
    De los 19 países que se encontraban en situación de incumplimiento con respecto a la congelación de CFC, 11 habían retornado a una de cumplimiento. UN ومن بين 19 بلداً في حالة عدم امتثال للتجميد المفروض على مركبات الكربون الكلورية فلورية، عاد 11 بلداً إلى الامتثال.
    Por otra parte, la ordenanza No. 003/002/PR, de 28 de enero de 2003, relativa al blanqueo de dinero, a la confiscación del producto del delito y a la cooperación internacional en la materia, se refiere también a la congelación de activos. UN وترد مسألة تجميد الأصول أيضا في الأمر رقم 003/002/PR المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003 المتعلق بغسل عائدات الجرائم ومصادرتها والتعاون الدولي في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus