"a la conservación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حفظ
        
    • بحفظ
        
    • على حفظ
        
    • في الحفاظ
        
    • في المحافظة
        
    • من أحكام بشأن حفظ
        
    • إلى الحفاظ
        
    • إلى حفظ
        
    • في الحفظ
        
    • على صيانة
        
    • على الحفاظ
        
    • إلى صيانة العلم
        
    • بصيانة
        
    • إلى المحافظة
        
    • إلى صون
        
    :: Nuevas variedades de cultivos que pueden crecer fuera de la temporada o en tierras anteriormente improductivas, con lo cual contribuyen a la conservación de los suelos. UN :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة.
    Su aplicación es importante para contribuir efectivamente a la conservación y la gestión de las poblaciones de peces. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذه من أجل الإسهام بفعالية في حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها.
    El Banco fomentará activamente el aumento de la atención a la conservación de la energía en general y a una gestión prudente de la demanda, en particular, en el sector de la electricidad. UN وسيعمل المصرف بهمة على زيادة الاهتمام بحفظ الطاقة بصفة عامة، وعلى المطالبة بالادارة الحكيمة، لا سيما في قطاع الكهرباء.
    Sin embargo, el impuesto también disminuye los ingresos reales del productor y, como consecuencia, su propensión a la conservación del medio ambiente. UN غير أن الضريبة تخفض أيضا دخل المنتج الحقيقي، وبالتالي حرصه على حفظ البيئة.
    Estos registros pueden contribuir a la conservación de los conocimientos tradicionales. UN فهذه السجلات يمكن أن تساعد في الحفاظ على المعارف التقليدية.
    Contribución a la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad UN المساهمة في المحافظة على التنوع الأحيائي واستخدامه المستدام
    Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios UN اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    468. Las leyes siguientes contienen disposiciones destinadas a la conservación de la cultura nacional. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    En muchos casos, la remodelación ha contribuido considerablemente a la conservación de un importante patrimonio cultural e histórico. UN وفي كثير من الحالات، تسهم عمليات التجديد إسهاماً كبيراً في حفظ الإرث الثقافي والتاريخي الهام.
    La reforestación, si se integra en la ordenación forestal como una alternativa de la regeneración natural, puede contribuir a la conservación y al desarrollo de los bosques. UN ويمكن ﻹعادة التشجير، عندما تستوعبها إدارة اﻷحراج وتصبح بديلا لتجدد التوالد الطبيعي، أن تساهم في حفظ الغابات وتطويرها.
    Reconociendo la contribución de las comunidades autóctonas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, UN وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما،
    En los acuerdos sobre transferencia de tecnología se debe evaluar minuciosamente hasta qué punto es pertinente cada tecnología a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وينبغي تقييم صلة كل تكنولوجيا بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام تقييما دقيقا في ترتيبات نقل التكنولوجيا.
    Esto también se aplicaba a otros tratados, tales como la Convención sobre la Diversidad Biológica, cuyas disposiciones eran pertinentes a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    La Sala entiende en controversias relativas a la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos que las partes convengan en presentarle. UN وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها، التي ترى اﻷطراف عرضها عليها.
    Por ser un país insular, Australia asigna gran importancia a la conservación y a la ordenación sostenible de los océanos mundiales. UN ٥٦ - وإن استراليا، وهي إحدى الدول الجزرية، تعلﱢق أهمية كبرى على حفظ محيطات العالم وإدارتها بشكل مستدام.
    :: Contribuir a la conservación y mejora de los sistemas de procedimientos especiales. UN :: والمساهمة في الحفاظ على نظـم الإجراءات الخاصة وتعزيزها.
    Contribuyen significativamente a la conservación de los bosques porque sus vidas y las de sus familias dependen de ello. UN ويسهمن إسهاما كبيرا في المحافظة على الغابات لأن حياتهن وحياة أسرهن تعتمد عليها.
    Cuatro Estados se han hecho partes en el Acuerdo sobre la Aplicación de las Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar Relativas a la conservación y Ordenación de las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios. UN وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    En la India, los grupos de mujeres desempeñan una importante función en las actividades encaminadas a la conservación del medio ambiente mediante una amplia gama de programas. UN وفي الهند، تقوم الجماعات النسائية بدور هام في الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على البيئة من خلال برامج شتى.
    La mayoría de los instrumentos jurídicos relacionados con el medio ambiente se orientan a la conservación. UN وتتسم معظم الصكوك القانونية البيئية بتوجهها إلى حفظ الموارد الطبيعية.
    Ello exige prestar atención especial a la conservación que tenga en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales de propiedad de tierras y arrecifes, que pueden diferir de los que suelen existir en los países desarrollados de mayor extensión. UN وهذا يستلزم نهجا في الحفظ يراعي النظم والممارسات التقليدية لحيازة اﻷراضي والشعب المرجانية وقد يكون مختلفا عن نهج الحفظ المعتاد ملاحظته في البلدان المتقدمة النمو اﻷكبر حجما.
    En el período que se examina, se dedicó una atención especial a la conservación de la red vial existente. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، انصبت الجهود الرئيسية على صيانة شبكة الطرقات القائمة.
    En ese sentido, la Unión Europea acoge con satisfacción el hincapié que la Asamblea General ha hecho en el proyecto de resolución en lo que respecta a la conservación de esa especie. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بتشديد الجمعية العامة في مشروع القرار على الحفاظ على أسماك القرش.
    67. Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole adoptadas para realizar el derecho de toda persona a disfrutar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones, incluidas las destinadas a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia. UN 67- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته، وضمنها التدابير الرامية إلى صيانة العلم وإنمائه واشعاته.
    Estas estimaciones se refieren a la conservación del equipo de oficinas, como computadoras, fotocopiadoras y máquinas de escribir. UN تتعلق التقديرات بصيانة معدات المكاتب مثل الحواسيب، وآلات النسخ واﻵلات الكاتبة.
    :: Estimular el apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo con miras a la conservación y a la utilización sostenibles de los recursos biológicos UN :: تشجيع الدعم التقني والمالي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى المحافظة على الثروات البيولوجية واستخدامها المستدام
    El hecho es que la liquidación suele dar lugar a la conservación del empleo y los mercados. UN والواقع هو أن التصفية كثيرا ما تؤدي إلى صون العمل واﻷسواق .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus