"a la consolidación del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في توطيد عملية
        
    • بتعزيز عملية
        
    • في تعزيز عملية
        
    • في تدعيم عملية
        
    • المتصل بتوطيد عملية
        
    La eliminación total de tal amenaza contribuiría, sin duda, a la consolidación del proceso de paz y aumentaría su impulso. UN ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية.
    En 1960 se crean los Núcleos Rurales, con la finalidad de que el sector educativo contribuyera a la consolidación del proceso de reforma agraria. UN وفي عام 1960 أنشئت المستوطنات القروية لضمان مساهمة القطاع التربوي في توطيد عملية الإصلاح الزراعي.
    Con este ánimo, hacemos votos para el éxito del futuro Presidente en ejercicio de la CSCE, Hungría, en el convencimiento de que la aprobación por consenso del proyecto de resolución presentado hoy puede también constituir un aporte a la consolidación del proceso de la CSCE. UN وانطلاقا من هذه الروح، نتمنى كل نجاح للرئيس المقبل للمؤتمر، هنغاريا. ونحن مقتنعون بأن اعتماد مشروع القرار المقدم اليوم بالاجماع أمر يمكن أن يسهم بدور في توطيد عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Entre otras cosas, en la decisión relativa a la consolidación del proceso de examen se estableció lo siguiente: UN وينص القرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض، على أمور منها:
    9. Expresa su reconocimiento con satisfacción al pueblo y al Gobierno de El Salvador por los esfuerzos que han realizado para cumplir con los compromisos consignados en los Acuerdos de Paz, lo que ha contribuido de manera sustancial a la consolidación del proceso de democratización en el país; UN 9 - تعرب عن تقديرها مع الارتياح لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، الأمر الذي أسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في ذلك البلد؛
    Confirmaron que sus respectivos países estaban dispuestos a contribuir a la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. UN وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها.
    El aumento de las necesidades es el resultado de los viajes adicionales previstos para prestar apoyo sustantivo y administrativo a la consolidación del proceso de paz, y para actividades de capacitación destinadas a mejorar la competencia del personal en materia de tecnología. UN 13 - إن الزيادة في الاحتياجات تعود إلى ما هو مقرر من سفر إضافي لتقديم الدعم الفني والإداري المتصل بتوطيد عملية السلام وتقديم التدريب من أجل تعزيز كفاءات الموظفين في مجال التكنولوجيا.
    En sí, la iniciativa pudo haber contribuido a la consolidación del proceso de democratización iniciado, permitiendo una mudanza de la mentalidad mediante la práctica de una democracia local. UN فالمبادرة بإنشاء هذه المنظمات كانت كفيلة بأن تسهم في حد ذاتها في توطيد عملية إرساء الديمقراطية التي كانت قد بدأت، وذلك بتمكين العقليات من أن تتطور نتيجة لممارسة الديمقراطية على المستوى القاعدي.
    Acogió con satisfacción la especial atención prestada por los Estados miembros a la situación en la República Centroafricana y su determinación de contribuir a la consolidación del proceso de paz en curso. UN ورحبت بما تبديه الدول الأعضاء من اهتمام خاص بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعزمها المساهمة في توطيد عملية السلام الجارية.
    :: Organización de campañas de comunicación con asociaciones de jóvenes y mujeres para fortalecer más la contribución de la población de Côte d ' Ivoire a la consolidación del proceso de paz, mediante la producción de 20.000 folletos u octavillas y 5.000 carteles, programas de radio y televisión y sesiones de sensibilización UN تنظيم حملات اتصال مع الرابطات الشبابية والنسائية من أجل تعزيز مساهمة السكان الإيفواريين في توطيد عملية السلام، وذلك من خلال إنتاج 000 20 نشرة/كراسة، و 000 5 ملصق، وبرامج للإذاعة والتلفزيون، وتنظيم جلسات للتوعية
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota de que el informe del Secretario General elaborado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas48 y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General, preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas prácticas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، وبخاصة التوصيات الواردة فيه، بوصفها إسهاما هاما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General, preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas prácticas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، وبخاصة التوصيات الواردة فيه، بوصفها إسهاما هاما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Reafirmamos nuestra adhesión a la consolidación del proceso de examen del Tratado y a los principios y objetivos de no proliferación y desarme nucleares. UN وإننا نعيد تأكيد التزامنا بتعزيز عملية استعراض المعاهدة وبمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    En el párrafo 7 de la decisión relativa a la consolidación del proceso de examen se establece claramente que las futuras conferencias de examen no sólo deberían realizar un examen de lo ya acontecido sino también mirar hacia el futuro. UN تنص بوضوح الفقرة ٧ من القرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض على أنه لا ينبغي لمؤتمرات الاستعراض المقبلة أن تقتصر على إجراء استعراض، بل عليها أيضا أن تستشرف المستقبل.
    12. Expresa su reconocimiento y satisfacción al pueblo y al Gobierno de El Salvador por los esfuerzos exitosos que han realizado para cumplir con los compromisos consignados en los acuerdos de paz, lo que ha contribuido de manera sustancial a la consolidación del proceso de democratización en el país; UN 12 - تعرب عن تقديرها مع الارتياح لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود موفقة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، الأمر الذي أسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في ذلك البلد؛
    El Consejo acoge con beneplácito los resultados de la conferencia internacional de donantes en apoyo de la paz y la reconciliación en Tayikistán, convocada por el Secretario General y celebrada en Viena los días 24 y 25 de noviembre de 1997, y aguarda con interés la contribución de dichos resultados a la consolidación del proceso de paz en Tayikistán. UN ويرحب المجلس بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلام والمصالحة فــي طاجيكستان الذي دعا إلــى عقــده اﻷمين العام في فيينا يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، ويتطلع إلى مساهمة هذه النتائج في تعزيز عملية السلام في طاجيكستان.
    La decisión se mantuvo a pesar de los esfuerzos de la República Federativa de Yugoslavia y de su contribución a la consolidación del proceso de paz y a la búsqueda de una solución pacífica de las sucesivas crisis ocurridas en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وظل القرار المذكور قائما بالرغم من الجهود التي بذلتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساهمتها في تدعيم عملية السلم وفي السعي من أجل البحث عن حل سلمي لﻷزمات التي نشأت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Por ejemplo, en una misión se explicó que el aumento de las necesidades se debía a los viajes adicionales previstos para prestar apoyo sustantivo y administrativo a la consolidación del proceso de paz, y para actividades de capacitación destinadas a mejorar la competencia del personal en materia de tecnología (A/57/673, párr. 13). UN فعلى سبيل المثال، تم تعليل الزيادة في الاحتياجات في إحدى البعثات على أنه نتيجة لرحلات إضافية مقررة لتقديم الدعم الفني والإداري المتصل بتوطيد عملية السلام وتقديم التدريب من أجل تعزيز كفاءات الموظفين في مجال التكنولوجيا (A/57/636، الفقرة 13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus