"a la construcción de una sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بناء مجتمع
        
    • في بناء المجتمع
        
    • إلى بناء مجتمع
        
    • ببناء مجتمع
        
    • وبناء مجتمع
        
    • وفي بناء مجتمع
        
    Los servicios sociales que responden a las necesidades del niño y del joven también deberán contribuir a la construcción de una sociedad para todas las edades. UN والخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات اﻷطفال والشباب ستساهم أيضا في بناء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    El Gobierno de Nepal considera que la integración es un instrumento de apoyo que contribuye a la construcción de una sociedad justa asegurando la participación equitativa en el poder y los recursos. UN وتعتبر حكومة نيبال أن الإدماج أداة داعمة تساهم في بناء مجتمع عادل بضمان تقاسم منصف للسلطة والموارد.
    El cometido de la Fundación es contribuir a la construcción de una sociedad justa, solidaria, democrática y comprometida con el bien común y el interés público. UN تتمثل مهمة المؤسسة في المساهمة في بناء مجتمع عادل ومتضامن وديمقراطي وحريص على الصالح العام والمصلحة العامة.
    Las operaciones de policía internacional pueden hacer una contribución importante a la construcción de una sociedad basada en el estado de derecho en la que se pueda consolidar la democracia y aumente el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويمكن لعمليات الشرطة الدولية أن تشكل إسهاما هاما في بناء المجتمع على أساس حكم القانون، مما يؤدي إلى تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    19. El Japón proseguía activamente sus esfuerzos tendentes a la construcción de una sociedad rica y cohesionada en la que el pueblo ainu pudiera vivir con dignidad y orgullo. UN 19- واستمرت اليابان في بذل جهودها النشطة الرامية إلى بناء مجتمع غني ومتماسك يمكن لشعب الإينو أن يعيش داخله باعتزاز.
    Nosotros hemos vinculado estrechamente el desarrollo de nuestro país a la construcción de una sociedad democrática basada en el respeto de los derechos y las libertades de todas las personas. UN ونحن نربط التنمية في بلدنا ربطا وثيقا ببناء مجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق وحريات كل فرد.
    Los representantes de las distintas etnias que viven en el país contribuyen al fortalecimiento de la independencia de nuestro Estado y a la construcción de una sociedad democrática. UN ويقدم ممثلو الجماعات الطائفية المختلفة الذين يعيشون في البلد مساهمة في تعزيز استقلال دولتنا وبناء مجتمع ديمقراطي.
    27. Existe en Haití una clara conciencia de la contribución que la educación de derechos humanos puede hacer a la construcción de una sociedad democrática. UN ٢٧ - وفي هايتي وعي شديد بما يمكن أن يسهم به التثقيف بحقوق الانسان في بناء مجتمع ديمقراطي.
    Podría haberse conseguido mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubiesen contribuido plenamente a la construcción de una sociedad cívica y democrática en el país. UN كان يمكن إنجاز ما هو أكثر بكثير مما أُنجز لو أن السلطات في البوسنة والهرسك أسهمت بالكامل في بناء مجتمع مدني وديمقراطي في البلد.
    - contribuir a la construcción de una sociedad democrática más próspera, justa y humana UN - المساهمة في بناء مجتمع ديمقراطي أكثر ازدهارا وعدلا وإنسانية
    Fomentar la capacitación de las mujeres y las muchachas en las TIC aumentaría la competitividad y contribuiría a la construcción de una sociedad caracterizada por la igualdad entre los sexos. UN ومن شأن بناء قدرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بين النساء والفتيات أن يزيد من القدرة التنافسية ويسهم في بناء مجتمع قائم على المساواة بين الجنسين.
    En primer lugar, Maldivas comprende plenamente, por su experiencia de primera mano, el poder de los derechos humanos a la hora de promover y orientar una reforma nacional que beneficie a toda la población y contribuya a la construcción de una sociedad más justa y equitativa. UN أولا، تتفهم ملديف بشكل كامل بالتجربة المباشرة قدرة حقوق الإنسان على تعزيز الإصلاح الداخلي وتوجيهه، ذلك الإصلاح الذي يعود بالفائدة على جميع الناس ويساعد في بناء مجتمع أكثر إنصافا وأكثر عدالة.
    Cuenta además con un eje sobre la mujer cuya imagen objetivo está referida a la construcción de una sociedad con igualdad y equidad entre hombres y mujeres. UN وتركِّز الاستراتيجية أيضاً على رسم صورة موضوعية للمرأة باعتبارها مشاركاً في بناء مجتمع قائم على المساواة والعدل بين الجنسين.
    37. En otras palabras, las oportunidades de exportar fondos adquiridos ilícitamente generan incentivos perversos que se oponen a la construcción de una sociedad democrática. UN 37- وبعبارات أخرى فإن الفرص المتاحة لتصدير رؤوس الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع تولد حوافز عكسية في بناء مجتمع ديمقراطي.
    El Relator Especial opina que la organización de eventos culturales, actividades de investigación, festivales, conferencias, seminarios, exposiciones y campañas de información son medidas positivas que contribuyen a la construcción de una sociedad basada en el pluralismo, la comprensión mutua, la tolerancia y la no discriminación. UN ويرى المقرر الخاص أن ما يجري تنظيمه من مناسبات ثقافية وأعمال بحثية ومهرجانات ومؤتمرات وندوات ومعارض وحملات إعلامية كلها تمثل تدابير إيجابية تسهم في بناء مجتمع قوامه التعددية والتفاهم والتسامح وعدم التمييز.
    El Ministerio de Educación garantiza una educación productiva comunitaria y de calidad para todos y todas, con pertinencia socio cultural, contribuyendo a la construcción de una sociedad justa, en equilibrio y relación armónica con la naturaleza que sustenta el desarrollo plurinacional para vivir bien, a través del fortalecimiento de la gestión educativa. UN وتكفل الوزارة للجميع تعليما منتجا مجتمعيا جيدا ذا صلة اجتماعية وثقافية، يسهم في بناء مجتمع عادل يتوازن ويتوافق مع الطبيعة بما يدعم التنمية المتعددة الثقافات لتحقيق العيش الكريم، من خلال تعيز إدارة التعليم.
    El Relator Especial opina que la organización de eventos culturales, actividades de investigación, festivales, conferencias, seminarios, exposiciones y campañas de información son medidas positivas que contribuyen a la construcción de una sociedad basada en el pluralismo, la comprensión mutua, la tolerancia y la no discriminación y, por lo tanto, alienta a los Estados a fortalecer esas iniciativas. UN ويرى المقرر الخاص أن ما يجري تنظيمه من مناسبات ثقافية وأعمال بحثية ومهرجانات ومؤتمرات وندوات ومعارض وحملات إعلامية كلها تمثل تدابير إيجابية تسهم في بناء مجتمع قوامه التعددية والتفاهم والتسامح وعدم التمييز. ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات.
    El Estado garantizará que la mujer disponga de todas las oportunidades que le permitan participar plena y eficazmente en la vida política, social, cultural y económica del país y procurará eliminar los obstáculos que frenen su adelanto y su aportación a la construcción de una sociedad árabe socialista. UN تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    En el artículo 45 se declara: " El Estado garantizará que la mujer disponga de todas las oportunidades que le permitan participar plena y eficazmente en la vida política, social, cultural y económica del país y procurará eliminar los obstáculos que frenen su adelanto y su aportación a la construcción de una sociedad árabe socialista " . UN أما المادة (45) فتؤكد على: (تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي).
    Los copatrocinadores estamos convencidos de que, colocando por encima de todo el bien supremo de la consolidación de la paz y la reconciliación, los salvadoreños seguirán dando testimonio de su convicción y fortaleza como nación que aspira a la construcción de una sociedad más libre, más democrática, más justa, y que mejore los niveles de vida y bienestar de su pueblo. UN ونحن، مقدمي مشروع القــرار، على اقتنــاع بأنه إذا وضعت المصلحة العليا لبنــاء الســلام والمصالحة فوق كل الاعتبارات اﻷخرى، فسيواصل شعب السلفادور إبداء إيمانه وعزيمته، كأمة تتطلع إلى بناء مجتمع أكثر حرية وديمقراطية وعدالة وتحقيق مستويات أفضل للمعيشة والرفاهية لشعبها.
    Doudou Diène añadió que habría que vincular la lucha contra el racismo en un mundo globalizado a la construcción de una sociedad realmente multicultural y la forma de abordar la dialéctica de la unidad y la diversidad en el mundo globalizado es un asunto básico. UN وأضاف دودو ديان أنه ينبغي ربط مكافحة العنصرية في عالم متعولم ببناء مجتمع متعدد الثقافات حقاً، وأن من القضايا الرئيسية كيفية التعامل مع جدلية الوحدة والتنوع في عالم متعولم.
    Miramos nuestro futuro experimento palestino como una empresa que dará expresión práctica a los principios de democracia, pluralismo político, elecciones libres y respeto de los derechos humanos, y a la construcción de una sociedad moderna con una economía libre y abierta. UN إننا نرى التجربة الفلسطينية القادمة تجسيدا للمبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية والانتخابات الحــرة واحتــرام حقــوق اﻹنسان وبناء مجتمع عصري باقتصاد حر منفتح.
    B. Contribución concreta a la liquidación del apartheid y a la construcción de una sociedad liberada del apartheid UN باء- الاسهام الخاص في القضاء على الفصل العنصري وفي بناء مجتمع متحرر من الفصل العنصري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus