"a la convención contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻻتفاقية مناهضة
        
    • إلى اتفاقية مناهضة
        
    • على اتفاقية مناهضة
        
    • في اتفاقية مناهضة
        
    • على اتفاقية منع
        
    • واتفاقية مناهضة
        
    • إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • الى اتفاقية مناهضة
        
    • باتفاقية مناهضة
        
    • إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة
        
    • باتفاقية مكافحة
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • لاتفاقية مكافحة
        
    • من اتفاقية مناهضة
        
    • مع اتفاقية مناهضة
        
    La Cámara de Lores determinó, con referencia a la Convención contra la Tortura, que su inmunidad no era consecuente con la redacción de la Convención. UN وقد حكم مجلس اللوردات، بالإشارة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن الحصانة لا تنسجم ونص الاتفاقية.
    El Iraq ha culminado el proceso nacional de adhesión a la Convención contra la Tortura (CAT). UN وقال إن العراق أنهى الإجراءات الوطنية المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Asimismo, Marruecos ha retirado su reserva a la Convención contra la Tortura y ha reconocido la competencia del Comité contra la Tortura para examinar comunicaciones de particulares. UN وكذلك سحبت تحفُّظها على اتفاقية مناهضة التعذيب واعترفت باختصاص لحنة مناهضة التعذيب للنظر في الرسائل الواردة من أفراد.
    La obligación de aplicar plenamente la decisión era una obligación convencional dimanante de la adhesión del Estado parte a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN والالتزام بالتنفيذ الكامل للقرار هو التزام بموجب معاهدة يستند إلى عضوية الدولة الطرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Desde la adhesión de Mongolia a la Convención contra la Tortura, las autoridades policiales tienen profundo interés en ponerla en práctica. UN ومنذ انضمام منغوليا إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، تولي الشرطة اهتماماً كبيراً لمضمون الاتفاقية.
    Aunque es alentador el hecho de que Cuba se haya adherido a la Convención contra la Tortura, también debería ratificar los pactos internacionales de derechos humanos. UN وذكر أن انضمام كوبا إلى اتفاقية مناهضة التعذيب أمـر مشجﱢع، لكنه أضاف أن هذا البلد ينبغي أن يصادق أيضا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    79. En relación con la tortura, un gobierno señala que el proyecto aprobado en primera lectura no da una definición de esa noción y se limita a remitir, en su comentario, a la Convención contra la Tortura. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالتعذيب، تلاحظ إحدى الحكومات أن مشروع المدونة الذي اعتمـد في القراءة اﻷولى لا يتضمن تعريفا لهذا المفهوم ويكتفي باﻹحالة في التعليق الوارد فيه إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Hemos cooperado sustancialmente en la instrumentación de leyes que aseguren todas las garantías constitucionales y procesales y, más recientemente, nos adherimos a la Convención contra la Tortura, aunque jamás la practicamos ni la permitimos. UN وتعاونا على نحو وثيق في وضع قوانين تؤمن جميع الضمانات الدستورية والاجرائية، وانضمينا مؤخراً إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، على الرغم من أننا لم نمارسه ولم نسمح به اطلاقاً.
    Insiste en la conveniencia de que el Estado se adhiera a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, así como a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهو يؤكد أن من المفيد أن تنضم الدولة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Las autoridades competentes del Estado están también estudiando la posibilidad de sustituir la reserva general a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes por una reserva parcial. UN كما تنظر السلطات المختصة في الدولة إلى إمكانية سحب تحفظ الدولة العام على اتفاقية مناهضة التعذيب واستبداله بتحفظ جزئي.
    No se debía permitir que las delegaciones que no estaban a favor de un mecanismo de prevención eficaz, muchas de las cuales ni siquiera se habían adherido a la Convención contra la Tortura, impusieran sus opiniones y prolongaran innecesariamente el debate. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا يُسمح للوفود التي لا تؤيد إنشاء آلية وقائية فعالة، والعديد منها، فوق ذلك، ليس طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن تفرض آراءها بإطالة مدة النقاش بلا ضرورة.
    Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención contra el Genocidio: UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    La Unión Europea acoge con agrado la adhesión de Arabia Saudita a la Convención sobre la eliminación de la discriminación racial y a la Convención contra la tortura. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بانضمام المملكة العربية السعودية لاتفاقية القضاء على التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Kazajstán insta de nuevo a todos los países a que se adhieran a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, fortaleciendo de ese modo sus esfuerzos contra esa amenaza mundial. UN وكازاخستان تناشد جميع البلدان الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها، ومن ثم تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذا التهديد العالمي.
    De igual forma, el Estado informante debería explicar por qué es renuente a adherirse a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وارتأى أنه ينبغي للدولة المقدمة التقرير أن توضح كذلك دواعي ترددها في الانضمام الى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Aunque está vinculado a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo no contiene el requisito del cruce de una frontera. UN وبينما أُرفق البروتوكول باتفاقية مناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإنه لا يتضمن ضرورة عبور الحدود.
    Bahrein se ha adherido a la Convención contra la Tortura de las Naciones Unidas, al considerar que era esencial e importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    81. En el 12º Congreso sobre Prevención del Delito y Justicia Penal se procuró sensibilizar a las organizaciones de la sociedad civil con respecto a la Convención contra la Corrupción. UN 81- وساهم المؤتمرُ الثاني عشر في إذكاء الوعي باتفاقية مكافحة الفساد لدى منظمات المجتمع المدني.
    Belarús firmó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, en especial de mujeres y niños, que acompaña a la Convención contra la Delincuencia Transnacional Organizada. UN ووقعت بيلاروس على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Se ha previsto dar forma definitiva a la Convención contra el crimen organizado transnacional en el año 2000. UN ١٤-٤ ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في سنة ٢٠٠٠.
    Preguntó cuál era la posición de Jamaica con respecto a la Convención contra la Tortura. UN واستفسرت السويد عن موقف جامايكا من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Por otra parte, el juez administrativo, al que se puede presentar un recurso con efecto suspensivo, ejerce un control completo sobre los hechos alegados y es competente para anular la decisión por la que se fija el país de destino si ésta le parece contraria a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاضي الإداري، الذي يمكن أن يُرفع إليه الأمر في إطار طعن ذي أثر إيقافي، يجري مراجعة كاملة للوقائع المدَّعى وقوعها، ويمكنه إلغاء القرار الذي يحدد بلد المقصد، إذا بدا له أن ذلك القرار يتعارض مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus