Esa monografía sugiere que cabría reforzar el marco legal del país mediante su adhesión a la Convención de Nueva York y la CIM. | UN | وترى الورقة أن ذلك يمكن أن يتحقق بالانضمام إلى اتفاقية نيويورك واتفاقية البيع الدولي. |
La jurisprudencia relativa a la Convención de Nueva York y a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza está cada vez más representada en la base de datos. | UN | وازداد تمثيل السوابق القضائية، التي تستند إلى اتفاقية نيويورك وقانون الإعسار النموذجي للأونسيترال، في قاعدة البيانات. |
El Tribunal interpretó este artículo en el sentido de que se refería específicamente a la Convención de Nueva York, en la que Israel es parte. | UN | وفسَّرت المحكمة هذه المادة باعتبارها تشير تحديداً إلى اتفاقية نيويورك التي إسرائيل طرف فيها. |
Repercusiones de la adopción de legislación para dar efecto a la Convención de Nueva York | UN | تاريخ بدء السريان أثر اعتماد التشريع المنفِّذ لاتفاقية نيويورك |
La Comisión consideró también que la Secretaría debería estudiar si sería factible preparar un resumen de esta índole referente a la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (1958). | UN | ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي للأمانة أن تبحث امكانية اعداد خلاصة من هذا القبيل لاتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
En lo que respecta a la Convención de Nueva York de 1958, es de esperar que los Estados Miembros que no han respondido aún al cuestionario lo hagan sin demora. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨، قال إن من المستصوب أن ترد الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على الاستبيان دون مزيد من التأخير. |
El Tribunal Supremo confirmó esa decisión y desestimó la pretensión, sin remitirse a la Convención de Nueva York. | UN | وأيَّدت المحكمة العليا الحكم الصادر ورفضت الدعوى، دون الإشارة إلى اتفاقية نيويورك. |
Una gran mayoría de países firmaron el Convenio para la Protección de la Propiedad Industrial y se adhirieron a la Convención de Nueva York sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras. | UN | ووقعت غالبية كبيرة من البلدان اتفاقية حماية الملكية الصناعية وانضمت إلى اتفاقية نيويورك للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبي وإنفاذها. |
Una opinión ampliamente compartida fue que otro motivo convincente para referirse a la Convención de Nueva York sería prevenir algunas de las dificultades que podrían plantearse si hubiera que enmendar su propio texto. | UN | وكان هناك رأي واسع الانتشار بأن سببا قاهرا آخر للإشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية يتمثل في تفادي بعض الصعوبات التي يمكن توقعها إذا تعين إدخال تعديل على اتفاقية نيويورك نفسها. |
La ex Yugoslavia se adhirió a la Convención de Nueva York el 26 de febrero de 1982. | UN | وانضمّت يوغوسلافيا السابقة إلى اتفاقية نيويورك في 26 شباط/فبراير 1982. |
El Tribunal recordó que Egipto se había adherido a la Convención de Nueva York en virtud del Decreto Presidencial Núm. 171/1959 y que la Convención de Nueva York era por ello aplicable como cualquier otra ley del Estado egipcio. | UN | واستذكرت المحكمة أنَّ مصر انضمَّت إلى اتفاقية نيويورك بموجب المرسوم الرئاسي رقم 171/1959، ولهذا تنطبق الاتفاقية مثلها مثل أي قانون آخر للدولة المصرية. |
75. Las delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que la inclusión de una referencia a la Convención de Nueva York pudiera dividir a los Estados en dos grupos, a saber, los Estados parte en la Convención de Nueva York que hubieran ratificado también el proyecto de convención y los que no lo hubieran ratificado. | UN | 75- وأعرب عن شاغل عام مفاده أن الإشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية قد تؤدي إلى وجود مجموعتين من الدول، تبعا لما إن كانت الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك قد صدقت أيضا على مشروع الاتفاقية أم لم تصدق عليه. |
76. Se entendió que la introducción de una referencia a la Convención de Nueva York no solucionaría todos los problemas que planteaba la interpretación del párrafo 2) del artículo II de la Convención de Nueva York, si bien tampoco perjudicaría las deliberaciones futuras del Grupo de Trabajo al respecto. | UN | 76- وكان مفهوما أن استحداث إشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية لن يوفر حلا لجميع المسائل التي يثيرها تفسير المادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك. |
La legislación de aplicación revestía diversas formas, que iban desde una sencilla referencia a la Convención de Nueva York hasta una reproducción o paráfrasis de su texto (véanse las preguntas 1.1.1 y 1.1.2 infra). | UN | وقد اتخذ التشريع المنفِّذ أشكالا مختلفة، تراوحت من تشريع يكتفي بالاشارة إلى اتفاقية نيويورك إلى تشريع استنسخ نصها وأعاد صوغها (انظر السؤالين 1-1-1 و1-1-2 أدناه). |
El 13 de abril, el Senado aprobó la ley relativa a la adhesión de la República Democrática del Congo a la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y la remisión a arbitraje por los tribunales. | UN | 73 - وفي 13 نيسان/أبريل، اعتمد مجلس الشيوخ القانون المتعلق بانضمام جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتفاقية نيويورك للتحكيم لعام 1958، بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، وقيام المحاكم بالإحالة إلى التحكيم. |
74. Se expresó apoyo, en general, en favor de incluir una referencia a la Convención de Nueva York en el proyecto de convención, cuyas disposiciones muy bien podían arrojar luz sobre el sentido de lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo II de esa Convención acerca del requisito de la forma escrita y demás requisitos del texto de la Convención relativos a las comunicaciones escritas. | UN | 74- وأُعرب عن تأييد عام لإدراج إشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية، التي يتوقع أن تقدم توضيحا مطلوبا لشرط الكتابة الوارد في المادة الثانية (2) والاشتراطات الأخرى الواردة في نص اتفاقية نيويورك بأن تكون المراسلات خطية. |
Hubo apoyo general a favor de que se insertara en el proyecto de convención una referencia a la Convención de Nueva York, que sirviera para aclarar el requisito de la forma escrita, enunciado en el párrafo 2 del artículo II de dicha Convención, y otros requisitos prescritos para las comunicaciones escritas en el texto de la Convención de Nueva York. | UN | وأعرب عن تأييد عام لإدراج إشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية، الذي يُتوقع أن يوفر وضوحا مطلوبا لاشتراط الكتابة الوارد في المادة الثانية (2) وغيره من الاشتراطات المتعلقة بالخطابات المكتوبة والواردة في نص اتفاقية نيويورك. |
B. Repercusiones de la adopción de legislación para dar efecto a la Convención de Nueva York | UN | باء- أثر اعتماد التشريع المنفِّذ لاتفاقية نيويورك |
12. Para la mayor parte de los Estados que han promulgado legislación de aplicación, dicha legislación de aplicación se refiere a la Convención de Nueva York o la reproduce íntegramente, sin modificaciones. | UN | 12- ذكر معظم الدول التي سنّت تشريعا منفذا لاتفاقية نيويورك أن ذلك التشريع أشار إلى تلك الاتفاقية أو استنسخ نصها بالكامل دون تغيير. |
En portugués. Título en español: Número especial dedicado a la Convención de Nueva York (1958). | UN | بالبرتغالية. ترجمة العنوان: عدد خاص مكرس لاتفاقية نيويورك (1958). |
El Centro Regional ha seguido de cerca el proceso de examen de la adhesión a la Convención de Nueva York por Myanmar, incluso contribuyendo a actividades específicas al respecto (Yangón (Myanmar), 12 de diciembre de 2012). | UN | ويتابع المركز الإقليمي عملية النظر في اعتماد ميانمار لاتفاقية نيويورك عن كثب، بطرائق منها المساهمة في أنشطة مخصصة لهذا الغرض (يانغون، ميانمار، 12 كانون الأول/ديسمبر 2012). |
Casos relativos a la Convención de Nueva York y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (LMA) | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية نيويورك وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |