El Comité señala con preocupación que Turkmenistán, que se adhirió a la Convención en 1994, aún no le ha presentado ningún informe. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة. |
Algunos miembros del Comité observaron que el Estado Parte sólo había presentado un informe inicial desde que se había adherido a la Convención en 1983. | UN | ٥٦٨ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم إلا تقريرا أوليا واحدا منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ١٩٨٣. |
Algunos miembros del Comité observaron que el Estado Parte sólo había presentado un informe inicial desde que se había adherido a la Convención en 1983. | UN | ٥٦٨ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم إلا تقريرا أوليا واحدا منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ١٩٨٣. |
Una reunión en el Asia sudoriental dará impulso a las iniciativas destinadas a aumentar el apoyo a la Convención en esa región especialmente afectada por las minas. | UN | ومن شأن عقد هذا الاجتماع في منطقة جنوب شرق آسيا أن يولِّد الزخم الذي تشتد الحاجة إليه لدفع الجهود الرامية إلى بناء دعم للاتفاقية في تلك المنطقة الأكثر تضررا من الألغام. |
Su Gobierno adhirió a la Convención en 1997 y preparó un plan nacional para enfrentar el problema. | UN | وقد انضمت حكومته إلى الاتفاقية في ١٩٩٧ وأعدت خطة وطنية لمواجهة تلك المشكلة. |
Se llevó a cabo una importante labor preliminar con miras a lograr que muchos otros países desarrollados y en desarrollo se adhieran a la Convención en un futuro próximo. Cuadro 6 | UN | هذا وأنجز عمل أساسي مهم لضمان امكانية انضمام بلدان متقدمة ونامية أخرى كثيرة إلى الاتفاقية في القريب العاجل. |
Turquía ha anunciado en este foro que se adherirá próximamente a la Convención, en la misma fecha en que la ratifique Grecia. | UN | وقد أعلنت تركيا هنا في هذه القاعة أنها ستنضم قريباً إلى الاتفاقية في نفس تاريخ تصديق اليونان عليها. |
La República Democrática del Congo ha señalado que se han adoptado ya todas las medidas necesarias para la adhesión a la Convención en fecha temprana. | UN | وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جميع الخطوات اللازمة قد اتُخذت لانضمامها إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Francia se adhirió a la Convención en 1984 y luego trabajó incansablemente para fortalecer este tratado y mejorar su aplicación. | UN | وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها. |
Por su parte, el Iraq nos ha informado de que está tomando las medidas necesarias a fin de adherirse a la Convención en un futuro próximo. | UN | وقد أخبرنا العراق بدوره أنه يتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Ejemplos de referencias a la Convención en jurisdicción de los tribunales | UN | نماذج من الإشارة إلى الاتفاقية في أحكام المحاكم |
Lamenta no tener información sobre la frecuencia con que se ha hecho referencia a la Convención en los tribunales turcomanos. | UN | وهـي تأسف لأنــه لا يوجد لديها معلومات عن مدى تكرُّر الرجوع إلى الاتفاقية في محاكم تركمانستان. |
No hay referencia alguna a la Convención en la ley sobre la protección de los derechos e intereses de la mujer que la delegación ha presentado al Comité. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاتفاقية في القانون المعني بحماية حقوق المرأة ومصالحها الذي قدمه الوفد إلى اللجنة. |
El Iraq, el Líbano y el Congo nos han informado de las medidas que han adoptado para adherirse a la Convención en breve. | UN | وقد أبلغتنا العراق ولبنان والكونغو عن خطوات تتخذها للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
El Gobierno federal redoblará sus esfuerzos para garantizar que se incluyan referencias a la Convención en el correspondiente proyecto de legislación. | UN | وسوف تولي الحكومة الاتحادية مزيدا من الاهتمام لكفالة إدراج إحالات إلى الاتفاقية في مشاريع التشريعات المقابلة. |
Indique asimismo si es posible remitirse a la Convención en litigios planteados ante los tribunales del país. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان في الإمكان الرجوع إلى الاتفاقية في حالة التقاضي في المحاكم الوطنية. |
Ella misma ha experimentado el cambio de mentalidad directamente cuando, como mujer de ascendencia africana, dirigió la delegación que firmó el Protocolo Facultativo a la Convención en 2005, algo que no hubiera sido posible en tiempos de la generación anterior. | UN | وأضافت أنها شهدت مباشرة التغيير في العقلية، كامرأة ذات أصول أفريقية، عندما ترأست الوفد الذي وقَّع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في عام 2005، وهو أمر لم يكن ليحدث لجيل سابق. |
Aunque acoge favorablemente la retirada de algunas de las reservas formuladas por Francia a la Convención en la esfera de la legislación relativa a la familia, la oradora expresa su sorpresa por el hecho de que se hayan mantenido durante tanto tiempo. | UN | وإذ ترحب بسحب فرنسا لتحفظاتها على الاتفاقية في مجال قانون الأسرة، تعرب عن استغرابها من أنها احتفظت بهذه التحفظات لمدة طويلة. |
El Mecanismo fue establecido también de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, que dispone que los Estados parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وقد أُنشئت هذه الآلية أيضا عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على أن تؤدِّي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Un primer paso en ese proceso sería la inclusión de las preocupaciones relativas a la Convención en el programa de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إدراج الشواغل المتعلقة بالاتفاقية في جدول أعمال قمة اﻷغذية العالمية. |
La delegación de China desea rendir un merecido homenaje a todos los que han aportado una contribución a la Convención en el proceso de sus negociaciones. | UN | ويود وفد الصين أن يحيي بحرارة جميع أولئك الذين قدموا إسهامات في الاتفاقية خلال عملية المفاوضات. |
El Comité de los Derechos del Niño aprecia las referencias a la Convención en los párrafos 4, 8, 25 y 52 del segundo proyecto revisado. | UN | وإن لجنة حقوق الطفل تقدر الإشارات المرجعية إلى الاتفاقية الواردة في الفقرات 4 و8 و25 و52 في المسودة الثانية المنقحة. |
Un representante de la Coalición de la Sociedad Civil en Apoyo a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción destacó el vínculo inextricable que existía entre el desarrollo económico sostenible y la prevención de la corrupción e instó a que se asumiera un compromiso político y se aunaran esfuerzos a nivel mundial para dar vida a la Convención en la práctica. | UN | وشدَّد ممثل ائتلاف المجتمع المدني المناصر لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على وجود ترابط عضوي بين التنمية الاقتصادية المستدامة ومنع الفساد، وحثَّ على الالتزام السياسي بالاتفاقية وعلى بذل جهود عالمية موحدة لتجسيد أغراض الاتفاقية في الممارسة العملية. |