"a la corte o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المحكمة أو
        
    • الى المحكمة أو
        
    • على المحكمة أو
        
    • إلى المحكمة أم
        
    Los Estados deben tener la facultad de someterlo a la Corte o de juzgarlo conforme a su derecho interno. UN فينبغي أن يُترك للدول خيار تسليم المتهمين إلى المحكمة أو محاكمتهم وفقا لقانونهم الوطني.
    Se expresó también la opinión de que el traslado de la persona acusada a la Corte o al Estado de detención podía constituir el momento apropiado para cambiar la responsabilidad primordial respecto del acusado de las autoridades nacionales a la corte penal internacional. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Se expresó también la opinión de que el traslado de la persona acusada a la Corte o al Estado de detención podía constituir el momento apropiado para cambiar la responsabilidad primordial respecto del acusado de las autoridades nacionales a la corte penal internacional. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    A su juicio, los Estados debían tener la facultad de remitir la causa a la Corte o de encausarlo ellos mismos conforme a su derecho interno. UN وكان من رأيه أنه ينبغي أن يكون للدول الخيار في تسليم اﻷشخاص المتهمين الى المحكمة أو محاكمتهم بنفسها وفقا لقوانينها الوطنية.
    Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    6. En los casos en que sea aplicable el párrafo 4, y salvo que el Estado requerido esté obligado por alguna norma internacional a extraditar la persona al Estado requirente que no sea parte en el presente Estatuto, el Estado requerido decidirá si hace la entrega a la Corte o concede la extradición al Estado requirente. UN 6 - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام الأساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    La decisión de los Estados prevalecerá en última instancia por lo que respecta a la detención del acusado y su entrega a la Corte o a dar cumplimiento a las solicitudes formuladas por otros Estados. UN وقرار الدول هو الذي تكون له الغلبة في نهاية المطاف فيما يتعلق بالقبض على المتهم وتسليمه إلى المحكمة أو تلبية الطلبات الواردة من الدول اﻷخرى.
    Los archivos de la Corte y, en general, todos los documentos y piezas que le pertenezcan, se envíen a la Corte o desde ésta, estén en su poder de la Corte o le pertenezcan, hayan quedado a su disposición o utilice, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, serán inviolables. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة، وبوجه عام جميع الوثائق والمواد المرسلة إلى المحكمة أو منها أو التي تحتفظ بها أو تخصها أيا كان مكانها وحائزها.
    Los archivos de la Corte y, en general, todos los documentos, papeles y piezas, cualquiera sea su forma, que se envíen a la Corte o desde ésta, estén en poder de la Corte o le pertenezcan, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, serán inviolables. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة، وجميع الوثائق والمواد المرسلة إلى المحكمة أو منها أو التي تحتفظ بها أو تخصها أيا كان شكلها أو مكانها وحائزها.
    Los archivos de la Corte y, en general, todos los papeles y documentos, cualquiera sea su forma, y todos los materiales que se envíen a la Corte o que ésta envíe, estén en poder de la Corte o le pertenezcan, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, serán inviolables. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة، وجميع الأوراق والوثائق أيا كان شكلها، والمواد المرسلة إلى المحكمة أو منها أو التي تحتفظ بها أو تخصها أيا كان مكانها وحائزها.
    En el sistema interamericano, por ejemplo, cuando no se llega a una solución amistosa, la Comisión está facultada para remitir el caso a la Corte o hacer públicos sus resultados o recomendaciones. UN ففي النظام الأمريكي، على سبيل المثال، عندما لا يتسنى التوصل إلى تسوية ودية تخول اللجنة صلاحية إحالة القضية إلى المحكمة أو إصدار استنتاجاتها أو توصياتها.
    Al respecto, para nosotros es importante que la resolución en cuestión no constituya una invitación para sumarse a la Corte o cooperar con ella, conforme se expresa en el párrafo 10. UN وما يهمنا هنا أن القرار قيد النظر ليس مناسبا أن يتحول لبطاقة دعوة للانضمام إلى المحكمة أو التعاون معها كما ورد في الفقرة العاشرة من منطوق القرار.
    Dicha aceptación puede adoptar la forma de la conclusión de un acuerdo ad hoc para someter una controversia concreta a la Corte o de una cláusula jurisdiccional de un tratado. UN ويمكن أن يتخذ هذا القبول شكل إبرام اتفاق مخصص الغرض على تقديم منازعة محددة إلى المحكمة أو شكل حكم يقضي باختصاصها يرد في معاهدة.
    Empresas del Estado, corporaciones privadas, organizaciones establecidas para promover actividad económica se están desarrollando e intensificando de tal suerte que en algún momento tenemos que visualizar si estas relaciones transnacionales deberían o no acceder, o tener posibilidad de acceder, a la Corte o por el contrario a otros mecanismos que pudieren establecerse. UN الحكومية والشركات والمنظمات الخاصة المنشأة لدعم النشاط الاقتصادي، آخذة فــي النمو وفي تكثيف عملها إلى حد قـــد يضطرنا في نهايــة اﻷمر إلى التفكير في إمكانية السماح لها باللجوء إلى المحكمة أو إلى آليات أخرى تنشأ في المستقبل.
    a) El Estado requerido ejecutará inmediatamente la solicitud y comunicará el resultado a la Corte [o al Fiscal]; UN )أ( تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب فورا وتحيل النتائج إلى المحكمة ]أو المدعي العام[؛
    a) El Estado a que se haga la solicitud la cumplirá prontamente y transmitirá el resultado a la corte [o al Fiscal]; UN " )أ( تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب فورا وتحيل النتائج إلى المحكمة ]أو المدعي العام[؛
    5. [La remisión de un asunto a la Corte o] [la determinación que haga] [La decisión oficial que adopte] el Consejo de Seguridad [con arreglo al párrafo 4 supra] no podrá interpretarse de modo alguno en desmedro de la independencia de la Corte al decidir si una determinada persona ha incurrido en responsabilidad penal. UN ٥ - لا يجوز تفسير ]إحالة مسألة إلى المحكمة أو[ ]قرار[ ]قرار رسمي[ من مجلس اﻷمن ]بموجب الفقرة ٤ أعلاه[ على أنه يؤثر بأي حال من اﻷحوال في استقلال المحكمة في بتﱢها في المسؤولية الجنائية للشخص المعني.
    [3. Cuando el Estado requerido reciba también la solicitud de otro Estado de que le conceda la extradición de la misma persona, sea por el mismo delito o por un delito distinto de aquél en razón del cual la Corte ha pedido la entrega, su autoridad competente determinará si ha de entregarla a la Corte o conceder su extradición a otro Estado. UN ]٣ - إذا تلقت الدولة الموجه إليها الطلب طلبا من دولة تريد أن يسلم إليها الشخص نفسه، سواء لارتكاب الجريمة نفسها أو جريمة أخرى تطلب المحكمة بسببها تسليم ذلك الشخص، تقرر السلطة المناسبة في الدولة الموجه إليها الطلب ما إذا كانت ستسلم الشخص الى المحكمة أو ستسلمه الى الدولة.
    [Cuando el Estado requerido reciba también la solicitud de otro Estado [Parte] [con el que haya celebrado un acuerdo de extradición] de que le conceda la extradición de la misma persona, sea por el mismo delito o por un delito distinto de aquel en razón del cual la Corte ha pedido la entrega, su autoridad competente determinará si ha de entregarla a la Corte o conceder su extradición a otro Estado. UN ]إذا تلقت الدولة الموجه إليها الطلب أيضا طلبا من دولة تريد أن يسلم إليها ذات الشخص، سواء لارتكاب الجريمة نفسها أو جريمة أخرى تطلب المحكمة بسببها تسليم ذلك الشخص، تقرر السلطة المناسبة في الدولة الموجه إليها الطلب ما إذا كانت ستسلم الشخص الى المحكمة أو ستسلمه الى الدولة.
    Ambas partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    b) El Estado requerido, si está obligado por una norma internacional a conceder la extradición al Estado Parte requirente, decidirá si la entrega a la Corte o la extradita al Estado requirente. UN (ب) يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر، إذا كان عليها التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة، ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    6. En los casos en que sea aplicable el párrafo 4, y salvo que el Estado requerido esté obligado por alguna norma internacional a extraditar la persona al Estado requirente que no sea parte en el presente Estatuto, el Estado requerido decidirá si hace la entrega a la Corte o concede la extradición al Estado requirente. UN ٦ - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة ٤ باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام اﻷساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus