Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية. |
La solución debe conducir a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista con el Estado de Israel. | UN | وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
También invitó a los miembros de la Junta a que siguieran apoyando a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNCTAD y rindió homenaje al pueblo palestino por su perseverancia, que a la larga conduciría a la creación de un Estado de Palestina independiente que tendría legitimidad internacional. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |
:: Conferencia internacional: Convocada por el Cuarteto, en consulta por las partes, inmediatamente después de concluir con éxito las elecciones palestinas con el fin de apoyar la recuperación económica palestina e iniciar un proceso conducente a la creación de un Estado palestino independiente con fronteras provisionales. | UN | :: المؤتمر الدولي: تعقده اللجنة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، فور إنجاز الانتخابات الفلسطينية بنجاح، لدعم إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وإطلاق عملية تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات حدود مؤقتة. |
El Cuarteto ha recibido con beneplácito el compromiso de iniciar negociaciones de paz que lleven a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد رحبت المجموعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تفضي إلى قيام دولة فلسطينية. |
El apoyo entre los israelíes a la creación de un Estado palestino aumentó paulatinamente durante los años del proceso de Oslo, y alcanzó un 50% en 1997 y un 56% en 1999. | UN | وازداد التأييد بشكل منتظم بين الإسرائيليين لإنشاء دولة فلسطينية خلال أعوام عملية أوسلو، ليبلغ 50 في المائة في عام 1997 و 56 في المائة في عام 1999. |
Esas resoluciones y acuerdos son las bases que darán lugar a la creación de un Estado palestino y deben ponerse en práctica. | UN | فهذه القرارات والاتفاقيات إنما هي اللبنات الأساسية لقيام دولة فلسطينية، وبالتالي يجب الإسراع في تنفيذها. |
El Cuarteto acogió con agrado el compromiso de emprender negociaciones de paz encaminadas a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد رحبت الجماعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية. |
Espera que esas conversaciones coadyuven a la creación de un Estado palestino independiente y soberano, que viva al lado de Israel en condiciones de paz. | UN | ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Por ello, acogemos con beneplácito que en la reunión de Anápolis se haya lanzado un proceso de negociación a fin de solucionar todos los problemas, incluidos los relativos al estatuto definitivo, conducentes a la creación de un Estado palestino. | UN | ولهذا ندعم بدء مؤتمر أنابوليس عملية مفاوضات لحل جميع المسائل، بما فيها مسائل المركز النهائي، تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية. |
Sólo mediante esos esfuerzos podrá alcanzarse una solución biestatal negociada, que ponga fin a la ocupación y lleve a la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva en un clima de paz y seguridad al lado de Israel y sus vecinos. | UN | ومن خلال هذه الجهود وحدها يمكن التوصل إلى حل تفاوضي قائم على وجود دولتين، يضع حدا للاحتلال، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة، وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها. |
Seguiremos apoyando todas las gestiones internacionales encaminadas a ayudar a los pueblos de Palestina e Israel a encontrar una solución pacífica de su problema, que conduzca a la creación de un Estado palestino viable que coexista junto al Estado de Israel dentro de unas fronteras seguras. | UN | وسوف نواصل دعم جميع الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في مساعيهما إلى إيجاد حل دائم وسلمي لتحدياتهما، حلُّ يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة. |
La comunidad internacional ha enviado un mensaje claro y unánime respecto de su compromiso con la irreversibilidad del proceso que conduce a la creación de un Estado palestino que viva en paz junto a un Israel seguro. | UN | وقد وجه المجتمع الدولي رسالة واضحة وموحدة عن التزامه بعدم الرجعة عن العملية المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
También invitó a los miembros de la Junta a que siguieran apoyando a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNCTAD y rindió homenaje al pueblo palestino por su perseverancia, que a la larga conduciría a la creación de un Estado de Palestina independiente que tendría legitimidad internacional. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |
También invitó a los miembros de la Junta a que siguieran apoyando a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNCTAD y rindió homenaje al pueblo palestino por su perseverancia, que a la larga conduciría a la creación de un Estado de Palestina independiente que tendría legitimidad internacional. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل ' وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |
Una paz duradera sólo puede ser fruto de un proceso político que conduzca a la creación de un Estado palestino viable, independiente y democrático que viva junto a Israel, en paz y con seguridad, dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | والسلام الدائم لا ينجم إلا عن عملية سياسية تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
No hay sustituto para las negociaciones directas entre las partes que lleven a la creación de un Estado palestino, y todos debemos trabajar para promover la causa de la paz, no para obstaculizarla. | UN | ولا بديل عن المفاوضات المباشرة بين الطرفين على نحو يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية، وينبغي أن نعمل جميعا على الدفع بقضية السلام، بدلا من عرقلتها. |
Por lo tanto, acoge con beneplácito el proceso iniciado en Anápolis en noviembre de 2007 y espera que conduzca a la creación de un Estado palestino libre, independiente y soberano, que viva en paz y seguridad con el Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ولذا، قال إنه يرحب بالعملية التي شُرع بها في أنابوليس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأعرب عن الأمل في أن تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة وذات سيادة، تعيش في سلام وأمن مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
Su objetivo en ese proceso debe ser facilitar y apoyar programas que conduzcan a la creación de un Estado estable, viable y con capacidad de respuesta colaborando con las instituciones nacionales de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية. |
La Unión Europea reitera su convicción de que el proceso político es la única vía posible para lograr una solución negociada, acordada entre ambas partes, en la que se contemplen dos Estados, lo que daría lugar a la creación de un Estado palestino viable, soberano, independiente, contiguo a Israel, en paz con ese país y con fronteras reconocidas y seguras. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً اعتقاده أن العملية السياسية تمثل الطريق الوحيد للتوصل إلى حل تفاوضي يقوم على وجود دولتين، يتم الاتفاق عليه بين الطرفين، ويؤدي إلى قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء، متماسكة الأجـزاء، تتمتع بالسيادة والاستقلال، توجد جنباً إلى جنب في سلام مع دولة لإسرائيل تحيا داخل حدود معترف بها وآمنة. |
39. Una característica específica de la Declaración de Independencia fue su referencia a la creación de un Estado " judío y democrático " , lo que suponía no sólo una medida memorable de rectificación de la historia, sino también una perspectiva de futuro con miras a la creación de un Estado que funcionase debidamente. | UN | 39- ومن السمات الفريدة التي يتسم بها إعلان الاستقلال ما تضمّنه من إشارة إلى قيام دولة " يهودية وديمقراطية " ، الأمر الذي لا يدل على تدبير تاريخي لتصحيح التاريخ فحسب بل إنه يدل أيضاً على رؤية تتطلع إلى قيام دولة تعمل بشكل صحيح. |
Una vez más, quisiera reiterar nuestro pleno apoyo a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista al lado del Estado de Israel. | UN | وأود أن أكرر مرة أخرى دعمنا التام لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة إلى جانب دولة إسرائيل. |
Se señaló que las contribuciones de la UNCTAD eran importantes para establecer una economía sólida y sostenible con miras a la creación de un Estado palestino. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |