"a la custodia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حضانة
        
    • إلى عهدة
        
    • وحضانة
        
    • إلى حضانة
        
    • إلى حوزة
        
    :: Las leyes reconocen igualdad de derechos de las dos partes a la custodia de los hijos. UN :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال.
    Las mujeres tienen derecho prioritario a la custodia de los hijos y la edad de custodia se ha elevado hasta los 15 años. UN وتحظى المرأة قانونياً بالأولوية في حضانة الأطفال وقد ارتفع سن الحضانة فبلغ 15 عاماً.
    La ley también toma en consideración el carácter especial de las mujeres en asuntos familiares y otorga a las que viven con el VIH/SIDA el derecho a la custodia de sus hijos. UN كما راعت بعض مواد القانون خصوصية المرأة في المسائل الأسرية فأعطت المرأة المتعايشة مع الفيروس الحق في حضانة طفلها.
    Al tiempo que alababa la colaboración del Gobierno de Libia con la ICC en el caso Al-Senussi, la oradora reiteró la obligación del Gobierno de entregar a Saif al-Islam al-Qadhafi a la custodia de la ICC. UN وبينما أثنت على تواصل الحكومة الليبية مع المحكمة الجنائية الدولية في قضية السنوسي، فقد أعادت تأكيدها على الالتزام الذي يقع على الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة الجنائية الدولية.
    Sin embargo, las mujeres pueden verse en una situación desfavorecida a menos que sus derechos sobre los bienes gananciales y a la custodia de los hijos estén muy bien protegidos. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    Esta sentencia, precisó la autora, no decía nada respecto a la custodia de la hija, lo que da pie a la aplicación del artículo 359 del Código Civil de Guinea, que prevé que los niños de más de 7 años de edad sean confiados automáticamente a la custodia del padre. UN وذكرت أن هذا الحكم لم يتضمن أي إشارة إلى حضانة الطفلة مما يؤدي إلى تطبيق المادة 359 من القانون المدني الغيني التي تنص على منح الوالد تلقائياً حضانة الطفل الذي يتجاوز عمره سبع سنوات.
    Organizaré su cesión a la custodia de la CIA. Open Subtitles سأرتب لنقلها لتكون في حضانة المخابرات المركزية
    Al mismo tiempo, las leyes de las repúblicas sobre la familia establecen la posibilidad de retirar a los niños de sus padres y entregarles a la custodia de otras personas o instituciones de protección social, es decir, de negar a los padres sus derechos y obligaciones de patria potestad con respecto a sus hijos. UN وفي الوقت نفسه تنطوي القوانين الجمهورية لﻷسرة على امكانية أخذ اﻷطفال من آبائهم وايداعهم في حضانة أشخاص آخرين أو مؤسسات الحماية الاجتماعية، أي تجريد اﻵباء من حقوقهم وواجباتهم اﻷبوية تجاه أطفالهم.
    El Estado parte debe adoptar legislación por la que se rija la disolución de los matrimonios y garantizar que proteja los derechos del niño, los derechos de los cónyuges a la custodia de los hijos y la igualdad en la devolución de los bienes conyugales. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد قانون يحكم فسخ الزواج وضمان حماية هذا القانون لحقوق الطفل وحقوق الزوجة في حضانة الأطفال والمساواة في أيلولة الممتلكات الزوجية.
    El Estado parte debe adoptar legislación por la que se rija la disolución de los matrimonios y garantizar que proteja los derechos del niño, los derechos de los cónyuges a la custodia de los hijos y la igualdad en la devolución de los bienes conyugales. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد قانون ينظم فسخ عقود الزواج وضمان حماية هذا القانون لحقوق الطفل وحقوق الزوجة في حضانة الأطفال والمساواة في أيلولة الممتلكات الزوجية.
    Entre los cristianos y los drusos unitarios, la madre pierde el derecho a la custodia de sus hijos si toma por marido a un hombre que no tenga prohibido por ley casarse con una hija menor de edad. No obstante, un juez suní tiene derecho a decidir otra cosa en interés de los hijos. UN فلدى الطائفة السنيّة، وكذلك طائفة الموحّدين الدروز، يسقط حق الأم في حضانة أولادها إذا تزوّجت بزوج غير محرم للصغير، إلاّ أنه يحقّ للقاضي السنّي أن يحكم بخلاف ذلك لمصلحة المحضون.
    :: Una mujer que vive con el virus tiene derecho a la custodia de su hijo UN - للمرأة المتعايشة مع الفيروس الحق في حضانة طفلها؛
    321. En cuanto a la custodia de los hijos en caso de divorcio o separación, el juez decide que se confíen al cónyuge que no tuvo culpa de la separación o divorcio, a no ser que considere conveniente, por el bienestar de los hijos, que se confíen al otro cónyuge o a un tercero. UN ١٢٣- وكما هو الحال بالنسبة لحضانة اﻷطفال في حالة الطلاق أو الانفصال، تقرر المحاكم وضع اﻷطفال في حضانة الطرف البريء من بين الزوجين في الانفصال أو الطلاق أو، إذا لم يعتبر ذلك مفضيا إلى رفاه اﻷطفال، فإنهم يوضعون في حضانة الطرف الثاني أو شخص ثالث.
    En caso de disolución del matrimonio, los cónyuges disfrutan de los mismos derechos. En caso de división de bienes gananciales, cada cónyuge tiene derecho a la mitad de los bienes que se han adquirido conjuntamente. Los cónyuges tienen el mismo derecho a la custodia de los hijos en caso de disolverse el matrimonio, sin distinción de género. UN وفي حالة انتهاء الزواج، يتمتع الرجل والمرأة بذات الحقوق، وعند اقتسام الممتلكات يكون لكل من الزوجين الحق في نصف الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها بشكل واضح، وللزوجين نفس الحق في حضانة اﻷطفال بعد حل الزواج، بصرف النظر عن الجنس.
    A pesar de todas las peticiones del Consejo de Seguridad para que se devolvieran de inmediato los misiles y el otro material militar a la custodia de la UNIKOM, el Iraq hasta ahora ha hecho caso omiso de estas peticiones, lo que supone una nueva violación de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من مطالبة مجلس اﻷمن بأن تعاد على الفور هذه القذائف والمعدات العسكرية اﻷخرى إلى عهدة اليونيكوم، فإن العراق لم يستجب حتى اﻵن لهذا المطلب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا اضافيا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Desde 1990 se han liquidado 33 misiones de mantenimiento de la paz y 8 de ellas no han transmitido expedientes a la custodia de la Sección de Archivos y Expedientes; los expedientes siguen almacenados en diversos lugares. UN فمنذ سنة 1990، جرت تصفية 33 بعثة حفظ سلام، ولم تنقل 8 من بين تلك البعثات أية سجلات إلى عهدة قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حيث ما زالت السجلات تظل مخزّنة في أماكن مختلفة.
    Al tiempo que alababa la colaboración del Gobierno de Libia con la Corte en el caso Al-Senussi, la oradora reiteró la obligación del Gobierno de entregar a Saif al-Islam al-Qadhafi a la custodia de la Corte. UN وبينما أشادت بتعاون الحكومة الليبية مع المحكمة في قضية السنوسي، فقد أكدت من جديد التزام الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة.
    También hay leyes para proteger los derechos de las mujeres en el matrimonio, así como en lo que atañe a la custodia de los hijos y en materia de herencia, que se están examinando a fin de encarar todas las preocupaciones de las mujeres. UN وهناك أيضا قوانين لحماية حقوق المرأة في الزواج، وحضانة اﻷطفال والمواريــث، تجــري اﻵن مراجعتها لمعالجة جميع شواغل المرأة.
    40. La Sra. Gabr pide más información sobre las garantías de los derechos de las mujeres en caso de divorcio, sobre todo en lo relativo a los bienes y a la custodia de los hijos. UN 40 - السيدة جبر: طلبت معلومات إضافية عن ما يضمن للمرأة حقوقها أثناء الطلاق، لا سيما فيما يتعلق بالأملاك وحضانة الأطفال.
    Observando que, con arreglo a la mayoría de las normas consuetudinarias, se otorga a la madre la custodia de sus hijos varones hasta que alcanzan la pubertad y de sus hijas hasta que contraen matrimonio, pregunta si ello se refiere a la custodia de sus hijos después del divorcio o a los derechos de los progenitores respecto de sus hijos. UN وأشارت إلى أن الأم، في معظم العادات، هي التي تُمنح حضانة أطفالها حتى يصلوا إلى سن البلوغ للأولاد وحتى الزواج للبنات، وتساءلت إن كان ذلك يشير إلى حضانة الأطفال بعد الطلاق أم إلى حقوق الوالدين على أبنائهما.
    La parte restante de los bienes confiscados se guardará bajo precinto en la sede del órgano al que se recurrió para que se incautaran los bienes o se encomendará a la custodia de los representantes de la administración local o del órgano ejecutivo de autogobierno. UN ويُختم على ما يتبقى من الممتلكات وتبقى في الحجز حتى صدور الحكم في القضية أو تُنقل إلى حوزة ممثل محلي عن الحكومة أو الهيئة التنفيذية للسلطة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus