"a la defensa propia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدفاع عن النفس
        
    • في الدفاع عن نفسه
        
    • في الدفاع عن نفسها
        
    Debe respetarse y restablecerse el derecho de la víctima a la defensa propia. UN ولا بد من احترام حق الضحايا في الدفاع عن النفس واستعادة هذا الحق.
    Sin embargo, en el proyecto de resolución no se aclaran las inquietudes relativas al derecho a la defensa propia y a la seguridad de conformidad con la Carta. UN إلا أن مشروع القرار لا يوضح الشواغل المتعلقة بالحق في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن بمقتضى الميثاق.
    El legítimo derecho a la defensa propia se encuentra establecido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN والحق المشروع في الدفاع عن النفس تنص عليه المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Eritrea desea hacer hincapié en que su legítimo derecho a la defensa propia sigue siendo incuestionable. Español Página UN وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه.
    Ya debe haber quedado claro que el Estado de Bosnia y Herzegovina es la víctima de la agresión de un Estado extranjero que trata de abrumar a una nación inerme y que ruega a la comunidad internacional que le permita ejercer su muy natural derecho a la defensa propia. UN وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que los acuerdos futuros no deben limitar el derecho de los Estados a la defensa propia y a practicar el comercio legal de armas. UN ونحن مقتنعون في نفس الوقت بأن الاتفاقات المرتقبة ينبغي ألا تحد من حق الدول في الدفاع عن نفسها والحق في المتاجرة المشروعة بالأسلحة.
    Tiene un derecho inherente a la defensa propia, individual y colectiva. UN وهي تتمتع بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي.
    El dispositivo militar burundiano tenía una finalidad que se limitaba estrictamente a la defensa propia y Burundi jamás ha tenido ambiciones políticas, territoriales o económicas sobre la República Democrática del Congo. UN وكانت الغاية من القوة العسكرية البوروندية تنحصر في الدفاع عن النفس ولم تكن لبوروندي أبدا أية مطامع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Así, en el artículo 28 se establece el derecho a la defensa propia. UN وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس.
    Noruega siempre ha dado todo su apoyo a Israel y ha defendido su derecho inherente a la defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. UN وتساند النرويج إسرائيل على نحو ثابت وتؤيد حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Los ciudadanos de su país tienen los mismos derechos a la vida y a la defensa propia que todos los demás, y merecen ser protegidos. UN ومواطنو بلده لهم نفس الحق في الحياة والحق في الدفاع عن النفس ككل شخص آخر، ويستحقون أن تتم حمايتهم.
    Este comportamiento constituye una grave intensificación de una política que ha sido, y por cierto seguirá siendo, una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, y que viola el derecho de los Estados a la defensa propia según está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا السلوك يمثـل تصعيـدا خطيرا في نهـج أدى وسيؤدي إلى تهديـد السلـم واﻷمن الدوليين، ويشوه حق الدول في الدفاع عن النفس بموجب الميثاق.
    Al abordar la cuestión de las minas terrestres, debemos al mismo tiempo tener debidamente en cuenta las preocupaciones legítimas de seguridad de los Estados y su legítimo derecho a la defensa propia. UN وعندما نعالج موضوع اﻷلغام اﻷرضية، يجب في نفس الوقت أن نأخذ في الحسبان على النحو الواجب الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    En este sentido, queremos recalcar que debe reconocerse y respetarse el derecho legítimo de todos los Estados a la defensa propia en cuestiones de seguridad nacional. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد هنا على أن الحق الشرعي لكل دولة في الدفاع عن النفس في المسائل التي تتعلق باﻷمن القومي، يجب الاعتراف به واحترامه.
    Recordemos, no obstante, que en estos momentos, la única base aceptada para utilizar la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad es el Artículo 51 de la Carta, que se refiere al legítimo derecho a la defensa propia. UN لكننا نريد أن نذكر بأن اﻷساس الوحيد المقبول في الوقت الحاضر لاستخدام القوة بدون تخويل من مجلس اﻷمن، هو المادة ٥١ من الميثاق، التي تنص على الحق المشروع في الدفاع عن النفس.
    En cambio, Etiopía, por su parte, está dedicada a una solución pacífica de la crisis, aunque a la vez adopte todas las medidas necesarias para ejercer su derecho a la defensa propia. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Un tratado relativo al comercio de armas establecería criterios comunes sobre la transferencia responsable de armas convencionales a todos los países sin afectar el derecho de los Estados a la defensa propia. UN إن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يضع معايير مشتركة للعمليات المسؤولة لنقل الأسلحة التقليدية إلى جميع البلدان دون التأثير على حق الدول في الدفاع عن النفس.
    Este terrorismo, junto con el rechazo total de Hamas de cualquier acuerdo negociado, refuerza la decisión de Israel de ejercer su derecho a la defensa propia contra Hamas y contra todos los otros grupos que amenazan y ponen en peligro a los ciudadanos de Israel. UN إن هذا الإرهاب المقرون برفض حماس التام أي تسوية عن طريق التفاوض يعزز قرار إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد حماس وسائر الجماعات التي تهدد المواطنين الإسرائيليين وتعرض حياتهم للخطر.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la defensa propia, según proceda, y adoptará todas las medidas que sean necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، كما ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Además, es necesario enmendar la ley para incluir un sistema jurídico integrado destinado a la protección de las víctimas de la trata de personas y adecuar las medidas de protección de testigos al ejercicio del derecho a la defensa propia por el acusado. UN كما يقتضي تعديل القانون ليصبح منطوياً على نظام قانوني متكامل يحمي ضحية الاتّجار بالبشر، ولتصبح إجراءات حماية الشاهد متكافئة وممارسة المدعى عليه حقّه في الدفاع عن نفسه.
    En ese contexto, Kenya quiere que se haga una clara distinción entre el legítimo derecho de los Estados soberanos a la defensa propia —y en consecuencia a la adquisición de armamentos con ese fin— y el tráfico ilícito de armas pequeñas por parte de agentes no estatales. UN وبشأن هذه المسألة، تود كينيا أن تفرق تفرقة واضحة بين الحقوق المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن نفسها ومن ثم في الحصول على اﻷسلحة لهذا الغرض، وبين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة الذي تمارسه أطراف من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus