La materia ofrece posibilidades de codificación si se presta especial atención a la definición de las normas secundarias. | UN | وسيكون هذا التدوين ممكنا إذا أولي اهتمام خاص لتعريف القواعد الثانوية. |
En cuanto a la definición de daño, aun cuando se acordó que debía satisfacer ciertas condiciones, se expresó preferencia por distintas variantes. | UN | وبالنسبة لتعريف الضرر، وفي حين أنه أتُفق على ضرورة احترام ذلك التعريف لبعض الشروط، حظيت عدة صيغ بالتأييد. |
ii) Se agregaría un plazo menor, de tres meses, a la definición de migrante por breve plazo; | UN | ' ٢ ' تضاف إلى تعريف المهاجر ﻷجل قصير مهلة أقصر مدتها ثلاثة أشهر؛ |
Aquí se hace una especial alusión a la definición de migrante que la Relatora Especial maneja. | UN | ويشار هنا بصورة خاصة إلى تعريف المهاجر الذي تستخدمه المقررة الخاصة. |
A este respecto, el Comité toma nota de las contradicciones que contiene la legislación nacional por lo que respecta a la definición de niño. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل. |
Además, el informe es contradictorio en cuanto a la definición de los pilares de la seguridad humana. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقرير يناقض نفسه في تعريف ركائز الأمن البشري. |
Señaló que antes de que se la pudiera examinar era necesario ponerse de acuerdo en cuanto a la definición de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ورأت أن من الضروري قبل النظر في موضوع المؤشرات أن يجري الاتفاق على تعريف العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Ahora bien ese tipo de delitos no corresponden a la definición de los delitos más graves en el sentido de las disposiciones del pacto. | UN | وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد. |
El Ministerio de Derechos de la Mujer actualmente trabaja para introducir las enmiendas necesarias a la definición de violencia doméstica. Artículo 2: | UN | وتعمل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حالياً على إدخال التعديلات الضرورية لتعريف العنف المنزلي. |
En cuanto a la definición de tortura, el orador dice no tener una propia, pero se guía por la establecida en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura . | UN | أما بالنسبة لتعريف التعذيب، فليس لديه تعريف خاص به، لكنه يسترشد بالتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En este sentido, por ejemplo, existen artículos en el Código de Trabajo de 1992 específicamente dedicados a la definición de discriminación y compatibles con la fórmula empleada en la CEDAW. | UN | ومن الأمثلة على ذلك مرسوم مدونة العمل لسنة 1992 الذي تُكرَس مواد منه لتعريف التمييز بما يتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
No obstante, la Convención Internacional aporta poco a la definición de mercenario. | UN | غير أن مساهمة الاتفاقية الدولية لا تضيف الكثير إلى تعريف المرتزقة. |
Los procesos que conducen a la definición de los documentos DELP nacionales deben ser abiertos y participatorios. | UN | وقُصِدَ بالعمليات المؤدية إلى تعريف الوثائق الاستراتيجية للحد من الفقر أن تكون مفتوحة وتشاركية. |
No obstante, si se mantiene, el Comité debe referirse explícitamente a la definición de niño que figura en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومع ذلك إذا أُبقي عليها ينبغي للجنة أن تشير صراحة إلى تعريف الطفل الوارد في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Las enmiendas se referían a la definición de la remuneración pensionable de las siguientes categorías de afiliados: | UN | وتتعلق هذه التعديلات بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئات المشتركين التالية: |
sugerencias con respecto a la definición de los crímenes básicos | UN | والمقترحات المتعلقة بتعريف الجرائم اﻷساسية |
Estos problemas se manifiestan con particular nitidez en el criterio adoptado con respecto a la definición de las municiones en racimo, que sigue siendo sumamente problemático. | UN | وتظهر هذه المشاكل بصورة جلية في المنهج الذي اتّبع في تعريف الذخائر العنقودية، الذي لا يزال موضع إشكال كبير. |
Estos problemas se manifiestan con particular nitidez en el criterio adoptado con respecto a la definición de las municiones en racimo, que sigue siendo sumamente problemático. | UN | وتظهر هذه المشاكل بصورة جلية في المنهج الذي اتُّبع في تعريف الذخائر العنقودية، الذي لا يزال موضع إشكال كبير. |
Estamos abocados a la definición de un nuevo delito, el de la trata para la explotación laboral, que será presentado al Parlamento cuando ello proceda. | UN | ونعمل على تعريف جريمة جديدة تتمثل في الاتجار لاستغلال العمالة سوف يعرض على البرلمان عندما يسمح الوقت بذلك. |
Sin embargo, ese concepto no se presta a la definición de la obligación primaria de dar notificación consular a los extranjeros. | UN | ومع ذلك، فإن هذا المفهوم لا يتلاءم مع تعريف الالتزام الأولي بتقديم إشعارات قنصلية للرعايا الأجانب. |
La pérdida de derechos y prerrogativas se ajusta a la definición de pena. | UN | ويندرج فقدان الحقوق والامتيازات في إطار تعريف العقاب. |
Uno de los académicos señaló que un problema importante consistía en que las actividades de los actores que no se ajustaban a la definición de fuerzas armadas no estaban reguladas de manera tan general por el derecho internacional humanitario como las actividades de las fuerzas armadas. | UN | وأشار أحد الفقهاء إلى مشكلة ضخمة تتمثل في كون أنشطة الأطراف التي لا تندرج تحت تعريف القوات المسلحة لا يسري عليها القانون الإنساني الدولي على نحو شامل كما يسري على أنشطة القوات المسلحة. |
De acuerdo con la Ley de inmigración de 2003, el proceso de asilo tiene el respaldo de un marco legislativo simplificado, cuyo fin es tramitar con eficiencia el elevado número de solicitudes y brindar protección rápidamente a quienes se ajustan a la definición de refugiado. | UN | وتأخذ إيرلندا مسؤولياتها تجاه طالبي اللجوء بالكثير من الجدية. وبمقتضى قانون الهجرة لعام 2003، تُدعَم عملية اللجوء بإطار تشريعي مُرَشَّد يرمي إلى النظر بشكل فعال في العدد الكبير من الطلبات، والإسراع في توفير الحماية لمن ينطبق عليهم تعريف اللاجئ. |
Una propuesta que encontró algún apoyo fue la de definir la " contratación pública de servicios " , por oposición a la definición de los " servicios " propiamente dichos. | UN | والاقتراح الذي حظي ببعض الدعم هو الاقتراح بتعريف " اشتراء الخدمات " بدلا من تعريف اﻟ " خدمات " نفسها. |
Además, la Dependencia Común de Inspección se refirió a la definición de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى التعريف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
E. Desigualdad en las condiciones de acceso y participación de la mujer por lo que respecta a la definición de las estructuras y políticas económicas y al propio proceso | UN | هاء - عدم المساواة في فرص وصول المرأة الى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية والعملية اﻹنتاجية نفسها وفي فرص مشاركتها فيها |
En relación con el párrafo 1 se observó que en el artículo 47 se enunciaba la definición básica del derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, que estaba vinculado intrínsecamente a la definición de Estado lesionado que figuraba en el artículo 40. | UN | ٤٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، لوحظ أن المادة ٤٧ تنص على التعريف اﻷساسي لحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، وهو أمر متصل اتصالا وثيقا بتعريف الدولة المضرورة الوارد في المادة ٤٠. |
El PNUD no mantiene activos correspondientes a la definición de activo del plan. | UN | ولا يحتفظ البرنامج الإنمائي بأي أصول ينطبق عليها تعريف أصول النظام. |
109. Por lo que respecta al proyecto de artículo 1, relativo a la definición de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, el texto aprobado provisionalmente en primera lectura por la Comisión era el siguiente: | UN | ١٠٩- ففيما يتعلق بمشروع المادة ١ عن تعريف الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها كان النص الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى هو: |