Esto está llevando a la destrucción de nuestra cultura y nuestras costumbres, y los canacos están de duelo. | UN | ويؤدي هذا إلى تدمير ثقافتنا وعاداتنا، والكاناك يشعرون بالحزن إزاء ذلك. |
Lógicamente, también debe llevar a la destrucción de las existencias de estas armas dentro de un plazo razonable, pero no demasiado lejano. | UN | ومن المنطقي أنه يجب أن يؤدي أيضـــا إلى تدمير المخزون منها في إطار فترة معقولة من الوقت، في المستقبل غير البعيد. |
El mayor número de artefactos eliminados obedeció a la destrucción de existencias, la mejora de las técnicas de remoción y la mayor precisión de los informes | UN | نجم ارتفاع عدد الأصناف التي تم تدميرها عن تدمير المخزونات، وتحسين وسائل إزالة الألغام وتقديم تقارير أكثر دقة |
El proyecto ha contribuido a la destrucción de más de 150 toneladas de municiones. | UN | وقد ساهم المشروع في تدمير ما يزيد على 150 طنا من الذخيرة. |
Expresando su fidelidad a las obligaciones contraídas por la Federación de Rusia en cuanto a la destrucción de las armas químicas, | UN | وإذ يؤكد تقيﱡده بالالتزامات التي تعهد بها الاتحاد الروسي في ما يتعلق بتدمير اﻷسلحة الكيميائية، |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائل اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائل اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. | UN | لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها. |
No existe el desarrollo al azar, sino que son las decisiones políticas y económicas las que llevan ya sea a la destrucción de capital social, ya sea a su acumulación. | UN | وليست هناك تنمية محتومة، ولكن هناك قرارات سياسية واقتصادية تؤدي إما إلى تدمير رأس المال الاجتماعي أو تراكمه. |
Asimismo, solicitaron a los estados que declararon estar en posesión de armas químicas, que procedan a la destrucción de las mismas, dentro del menor lapso de tiempo. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
Como se dice en la Declaración de Viena, los actos de terrorismo están dirigidos a la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia. | UN | وعلى نحو ما يذكره إعلان فيينـا، تهدف أعمال الإرهاب إلى تدمير حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية. |
Resulta asombroso que un dirigente de un Estado Miembro exhorte a la destrucción de otro Estado Miembro. | UN | ومن المريع أن يدعو زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة إلى تدمير دولة عضو أخرى. |
Hoy día oímos llamamientos a la destrucción de Israel y el fin del Estado judío, que constituyen la última manifestación del antisemitismo. | UN | واليوم، توجد دعوات إلى تدمير إسرائيل والقضاء على الدولة اليهودية، مما يمثل آخر مظاهر معاداة السامية. |
Asimismo, pidieron a los Estados que se habían declarado poseedores de armas químicas, que procedieran a la destrucción de dichas armas a la brevedad posible. | UN | ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن. |
Habrá que abordar la cuestión del gran volumen de escombros y cascajo debido a la destrucción de las viviendas y otros edificios y las cuestiones relativas al reciclado o eliminación de este material. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الكميات الضخمة من الحطام واﻷنقاض الناجمة عن تدمير المنازل وغيرها من المباني، ومسائل إعادة تصنيع هذه المواد أو التخلص منها. |
Los palestinos, se ven confinados en sus ciudades y pueblos a consecuencia del bloqueo israelí y sometidos a diario a disparos, bombardeos, matanzas extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarias, así como a la destrucción ocasionada a los bienes y la infraestructura. | UN | والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية. |
Los fuegos tradicionales liberan dióxido de carbono en la atmósfera y contribuyen a la destrucción de nuestra capa de ozono. | UN | وتطلق نيران الاحتراق التقليدي ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وتساعد في تدمير طبقة الأوزون لكوكب الأرض. |
La Comisión plantea numerosas cuestiones similares. Realiza una larga cadena de verificaciones de esta o aquella fecha, y no de la exactitud de los acontecimientos relativos a la destrucción de las armas proscritas. | UN | إن اللجنة تثير أسئلة كثيرة مماثلة، وتجري سلسلة طويلة جدا من عمليات التحقق حول تاريخ هذا الحادث أو ذاك، وليس حول صحة الوقائع ذات الصلة بتدمير اﻷسلحة المحظورة. |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائط اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائط اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Locales y alojamiento En Sierra Leona hay una grave carencia de locales de oficina adecuados debido a la destrucción de muchos edificios de resultas del conflicto. | UN | ١١ - هناك نقص شديد في مكاتب العمل الملائمة في سيراليون نظرا لتدمير العديد من المباني جراء الصراع الجاري في ذلك البلد. |
El artículo 5 prohíbe menoscabar los derechos y las libertades reconocidos y emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción del derecho a la libertad de circulación. | UN | وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل. |
La Declaración de Viena incluye una definición amplia de terrorismo como toda actividad tendiente a la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia, que amenace la integridad territorial de los Estados y desestabilice los gobiernos legítimamente constituidos. | UN | ويشمل إعلان فيينا وصفا شاملا لﻹرهاب باعتباره أي نشاط يرمي الى تدمير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية ويعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول ويزعزع استقرار الحكومات المشكلة بطريقة شرعية. |
La fragmentación del derecho internacional dará lugar a la destrucción del ordenamiento jurídico y, en consecuencia, sería contraria a los intereses de la comunidad internacional. | UN | ويؤدي تجزؤ القانون الدولي إلى تقويض النظام القانوني ويتعارض بالتالي مع مصالح المجتمع الدولي. |
En algunos casos en ese esfuerzo se requiere la cooperación internacional, aunque la responsabilidad primordial de los países en lo que respecta a la destrucción y la seguridad permanece inmutable. | UN | ويتطلب هذا تعاونا دوليا في بعض الحالات، رغم أن مسؤولية البلدان الأساسية عن التدمير والأمان ينبغي أن تبقى دون تغيير. |
• Poner fin a la destrucción militar del medio ambiente y, en particular, a la militarización de los territorios indígenas. | UN | ● وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين. |
No debía equipararse el desarrollo a la destrucción del medio ambiente, el consumismo, el bienestar material y la supremacía. | UN | إن التنمية يجب ألا تتعادل مع تدمير البيئة والنـزعة الاستهلاكية والثروة المادية والسيادة. |
Asistió a la destrucción de sustancias químicas y tomó muestras de ellas. | UN | أطلعت المجموعة على عملية إتلاف المواد الكيمياوية وأخذت نماذج منها. |
¿Crees que sobrevivimos a la destrucción de nuestro mundo dando voz a los demás? | Open Subtitles | هل تعتقد أننا نجونا من تدمير عالمنا من خلال إعطاء الجميع دور؟ |
En 2003, contribuyó por primera vez como donante a la destrucción de armas químicas en la Federación de Rusia y tiene la intención de dar la misma contribución en 2004; | UN | وفي عام 2003 تبرعت الجمهورية التشيكية لأول مرة بمساهمة من أجل تدمير أسلحة كيميائية في الاتحاد الروسي وتعتزم تقديم نفس المساهمة في عام 2004؛ |