Por ejemplo, al ya existente derecho a la dignidad y el honor se añadió el derecho a la protección de la reputación comercial. | UN | وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال. |
La negativa a atender las necesidades básicas de los pueblos no es sino una afrenta a la dignidad humana. | UN | إن رفض سد الحاجات اﻷساسية للشعوب لا يمكن إلا أن يكون طعنة في الكرامة اﻹنسانية. |
Creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. | UN | ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث. |
Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. | UN | ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان. |
El desarrollo fortalece la libertad, otorga una dimensión concreta a la dignidad del hombre, subraya la eficacia, promueve la estabilidad y mejora la democracia. | UN | إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية. |
Si, como algunos lo piensan, los atentados a la dignidad humana son especialmente frecuentes en este fin del siglo XX, la responsabilidad de ello incumbe, en parte, a estas instituciones. | UN | وإذا كان المساس بالكرامة اﻹنسانية كثير الحدوث بوجه خاص، كما يرى البعض، في الجزء اﻷخير من القرن العشرين، فإن المسؤولية تقع جزئيا على عاتق تلك المؤسسات. |
La constante afrenta a su dignidad humana, como concluye la Comisión, constituye una afrenta a la dignidad humana de todos los pueblos y hay que buscar los medios para ponerle fin definitivamente. | UN | ويمثل استمرار امتهان كرامتهم اﻹنسانية، حسبما توصلت إليه اللجنة، إساءة إلى الكرامة اﻹنسانية لجميع الشعوب، مما يستوجب إيجاد الوسائل اللازمة لوضع حد لهذه اﻹساءة في نهاية المطاف. |
Lenta, pero ciertamente, pasaremos de la miseria de la pobreza a la dignidad. | UN | ومن المؤكد أننا سننتقل بكرامة من اﻹملاق إلى الفقر، وإن استغرق ذلك بعض الوقت. |
Teniendo presente que toda persona privada de libertad tiene derecho a la dignidad humana, | UN | وإذ يضعون في الاعتبار أن أي شخص يحرم من الحرية له الحق في الكرامة اﻹنسانية، |
Me refiero al derecho a la dignidad y a la realización del ser humano, al derecho al desarrollo y al derecho a la paz; en resumen, al derecho a la vida. | UN | وأشير الى حق اﻹنسان في الكرامة وفي اﻹنجاز، والحق في التنمية والحق في السلام، وبإيجاز الحق في الحياة. |
Derecho a la dignidad y a un tratamiento humano de los detenidos | UN | الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز |
Los iraquíes, como otros pueblos, insisten en su derecho a la dignidad, la libertad, la justicia y la paz. La afirmación de esos derechos sentará las bases del Iraq del mañana. | UN | والعراقي، كما غيره، يصر على حقه في الكرامة والحرية والعدالة والسلام، فإن الإقرار بهذا الحق هو حجر الأساس في عراق الغد. |
Su muerte es una trágica pérdida para el pueblo palestino y para todos los afligidos pueblos cuyas profundas aspiraciones a la dignidad y la libertad personificó. | UN | إن وفاته خسارة فادحة للشعب الفلسطيني، ولجميع الشعوب المعانية التي كان هو تجسيدا لطموحاتها القوية في الكرامة والحرية. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Con una población mundial en aumento, hemos observado la ampliación de uno de los insultos más graves a la dignidad humana: la pobreza. | UN | ومع تزايد السكان على الصعيد العالمي، نشهد تفشي أشد مسبﱠة للكرامة اﻹنسانية، ألا وهي الفقر. |
Conformarse con menos sería una ofensa a la dignidad humana. | UN | وقبول ما هو أدنى من ذلك إنما يعد إهانة للكرامة اﻹنسانية. |
El Gobierno debe ejercer la voluntad política necesaria para erradicar esta práctica y otros ataques a la dignidad de las mujeres. | UN | وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة. |
La discriminación contra los seres humanos basada en su origen étnico, antecedentes lingüísticos, religión o credo, constituye una afrenta a la dignidad humana. | UN | ويشكل التمييز بين البشر على أساس أصولهم اﻹثنية أو خلفيتهم اللغوية أو دينهم أو معتقداتهم اعتداء على كرامة اﻹنسان. |
Los derechos humanos se refieren básicamente a la dignidad humana; a la protección de la persona contra la opresión y la explotación, la pobreza y la injusticia, la marginación y la degradación. | UN | إن حقوق اﻹنسان تتصل أساسا بالكرامة اﻹنسانية وبحماية الفرد من القمع والاستغلال والفقر وعدم اﻹنصاف والتهميش والانحلال. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. | UN | وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة. |
Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
La mujer, y el derecho a la dignidad de su cuerpo, es un tema que preocupa hoy día en forma vital a las personas y a los organismos de derechos humanos. | UN | وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
No obstante, considera necesario reiterar algunos de los aspectos salientes de esas libertades, tan intrínsecas a la dignidad humana. | UN | بيد أن من الضروري تكرار بعض الجوانب البارزة لهذه الحريات التي هي جزء لا يتجزأ من الكرامة الانسانية. |
Algunos miembros propusieron incluir una referencia a la dignidad humana en el preámbulo o en otras disposiciones de los proyectos de artículo. | UN | واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد. |
Los valores contrarios a la dignidad humana no formaban parte de esos valores humanos. | UN | والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية. |
11. Los elementos del derecho al agua deben ser adecuados a la dignidad, la vida y la salud humanas, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 11 y el artículo 12. | UN | 11- وينبغي أن تكون عناصر الحق في الماء كافية لصون كرامة الإنسان وحياته وصحته، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد. |
v) los ultrajes a la dignidad personal, en particular los tratos humillantes o degradantes, la violación, la prostitución forzada y cualquier otra forma de agresión indecente; | UN | `٥` انتهاك حرمة الكرامة الشخصية، وخاصة المعاملة المذلﱠة والمهينة، والاغتصاب، والدعارة القسرية، وكل شكل من أشكال هتك العرض؛ |
Decididos a adoptar medidas permanentes para evitar peligros potenciales a la dignidad de la persona, | UN | وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، |