"a la disminución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى انخفاض
        
    • في انخفاض
        
    • الانخفاض المستمر
        
    • عن انخفاض
        
    • إلى نقصان
        
    • إلى تقلص
        
    • النقصان في
        
    • إلى الانخفاض في
        
    • انخفاضا في
        
    • الى انخفاض
        
    • إلى تناقص
        
    • إلى تدني
        
    • التراجع في
        
    • مع انخفاض
        
    • نحو الانخفاض
        
    Esta disminución obedece en parte a la disminución de los fondos aportados por el PNUD. UN ويرجع هذا التراجع جزئيا إلى انخفاض في التمويل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La reducción de otras partidas de este apartado se debe a la disminución, de cinco a uno del número de vehículos alquilados. UN أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة.
    La crisis en la adquisición de vacunas había conducido a la disminución de la disponibilidad de éstas en varias zonas. UN وأضاف أن اﻷزمة في شراء اللقاحات قد أدت إلى انخفاض معدل توافر هذه اللقاحات في عديد من المناطق.
    El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. UN وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد.
    La declinación del 7% en el número de participantes dio lugar a la disminución de los ingresos y los gastos. UN وقد أدى هذا الانخفاض في عدد المشاركين، الذي بلغت نسبته ٧ في المائة، إلى انخفاض في اﻹيرادات والنفقات.
    El aumento del porcentaje se debe a la disminución de los recursos, no a un aumento de la cuantía del presupuesto. UN فالزيادة في النسبة المئوية ترجع إلى انخفاض الموارد وليس لزيادة في حجم ميزانية الدعم.
    En general, la inflación en la región fue más baja de lo previsto, en parte debido a la disminución de los precios de los productos básicos. UN وكانت معدلات التضخم في هذه البلدان أقل بصفة عامة من المعدلات المستهدفة، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    La disminución del número de niños, en particular varones, es patente en la estructura demográfica y se debe a la disminución de la tasa de natalidad. UN أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات.
    La reducción con respecto al período anterior se debe a la disminución de las necesidades de equipo de tecnología de la información. UN ويعود النقص عن الفترة السابقة إلى انخفاض الاحتياجات إلى معدات تكنولوجيا المعلومات.
    La diferencia se debe a la disminución de las necesidades de suministros de formación en la División para el Desarrollo de los Recursos Humanos. UN ويعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات المتصلة بلوازم التدريب في شعبة تنمية الموارد البشرية.
    La diferencia se debe principalmente a la disminución de la cantidad de combustible necesaria. UN يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الوقود
    La diferencia se debe a la disminución de los recursos necesarios para servicios médicos y evacuaciones por razones médicas. UN يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات اللازمة لعمليات الإجلاء الطبي والخدمات الطبية
    La diferencia obedece a la disminución de las necesidades previstas. UN ويعزى التباين إلى انخفاض الاحتياجات المتوقعة.
    Esa diferencia obedece principalmente a la disminución de las necesidades en relación con los contingentes militares y los efectivos policiales. UN ويعزى هذا الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار كل من الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة.
    La reducción de las necesidades obedece a la reducción progresiva del número de magistrados durante el bienio, debido a la disminución de la actividad judicial. UN ويعود هذا الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض تدريجي في عدد القضاة خلال فترة السنتين نتيجة لانخفاض أنشطة المحاكمات.
    El alto costo y el horario irregular del transporte público han contribuido a la disminución de las tasas de asistencia. UN كما أسهم ارتفاع أجور النقل العام وعدم انتظام مواعيده في انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة.
    Destacando la importancia de corregir la constante tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo dedicada a la agricultura, en términos reales y como parte del total de la asistencia oficial para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Esto se debía principalmente a la disminución de ingresos resultado de la baja de los precios del petróleo. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    La reducción se debe a la disminución de las dietas aplicables a Hamburgo. UN ويعزى هذا النقصان إلى نقصان بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    58. El estancamiento del esfuerzo de inversión condujo inexorablemente a la disminución de la oferta de empleos permanentes en todos los sectores, excepto el agrícola. UN 58- إن ركود الاستثمارات قد أدى حتماً إلى تقلص عدد الوظائف المعروضة بعقود دائمة في جميع القطاعات ما عدا القطاع الزراعي.
    La disminución de los recursos no relacionados con puestos se debe a la disminución de las necesidades por concepto de consultoría y viajes de funcionarios. UN ويرجع النقصان في الموارد لغير الوظائف إلى النقصان في الاحتياجات في بند الاستشاريين وسفر الموظفين.
    La disminución de los gastos en un 7% se debió en gran parte a la disminución de los gastos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización. UN ويُعزى انخفاض النفقات بنسبة 7 في المائة أساسا إلى الانخفاض في نفقات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    La reducción de 1.886.900 dólares obedece a la disminución de la labor realizada para la ONUDI. UN ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو.
    El que el sistema financiero internacional no haya logrado suministrar corrientes financieras estables para el desarrollo se debe (Sr. Swetja, Indonesia) en parte a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y al aumento de las condiciones impuestas a la financiación para el desarrollo. UN ويعزى اخفاق نظام التمويل الدولي في توفير التدفقات المالية اللازمة ﻷغراض التنمية على نحو ثابت، الى انخفاض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية والى زيادة الشروط المرتبطة بالتمويل اﻹنمائي.
    Señaló el descenso de la financiación de la cooperación técnica de la UNCTAD, debido en particular a la disminución de las contribuciones del PNUD y la Comisión Europea. UN وأشار إلى التراجع في تمويل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، وعزاه بوجه خاص إلى تناقص مساهمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية.
    En contraste, la disminución de la dimensión de la familia en el decenio de 1970 y en 1980 podía deberse principalmente a la disminución de la fecundidad, aunque también hubo otros factores de importancia, como un mejor suministro de vivienda y las omisiones en el censo. UN وعلى العكس، يمكن أن نعزو انخفاض حجم اﻷسرة في السبعينات والثمانينات أساسا إلى تدني الخصوبة، مع أن هناك عوامل أخرى، مثل تحسين توفر المساكن والعد الناقص في التعداد، قد لعبت أيضا دورا.
    A ese respecto, algunos miembros de la Junta sugirieron que se introdujera un cambio en la resolución para exigir que los gastos se redujeran en proporción a la disminución de los ingresos. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض أعضاء المجلس إدخال تغييرات في القرار تقضي بخفض النفقات بما يتناسب مع انخفاض العائدات.
    Las autoridades iraníes cuestionan esas cifras y señalan que existe una tendencia a la disminución de las ejecuciones de menores. UN وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus