"a la ejecución de los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • الأداء البرنامجي
        
    • أداء البرامج
        
    • إلى تنفيذ برامج
        
    • على إنجاز البرامج
        
    • في مجال تنفيذ برامج
        
    • من أجل تنفيذ برامج
        
    • من تنفيذ البرامج
        
    • في دعم تنفيذ برامج
        
    Deseo destacar algunas cuestiones que Noruega considera especialmente importantes con respecto a la ejecución de los programas de actividades relativas a las minas. UN وأود أن أسلط الضوء على بضع نقاط تعتبرها الــنرويج هامة بصفة خــاصة بالنسبة لتنفيذ برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    En ese sentido, se ha informado a la Comisión Consultiva de que el Secretario General se ha esforzado por absorber, en la mayor medida de lo posible, las necesidades adicionales debidas a la inflación y a las fluctuaciones monetarias sin afectar por ello a la ejecución de los programas. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن اﻷمين العام حاول استيعاب أكبر قدر ممكن من الاحتياجات الاضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار الصرف بدون التأثير على تنفيذ البرامج.
    Una gran parte del tiempo se dedicó a recortar programas y reprogramar actividades en lugar de atender a la ejecución de los programas. UN وأُنفق وقت طويل في خفض الميزانيات و تحديد مواعيد جديدة للأنشطة، بدلا من إنفاقه في تنفيذ البرامج.
    La Oficina también inició la elaboración de una nueva serie de informes semestrales sobre el estado de la documentación relativa a la ejecución de los programas. UN كما شرع المكتب في وضع مجموعة جديدة من التقارير، تصدر كل ستة أشهر عن حالة وثائق الأداء البرنامجي.
    La aceptación de las recomendaciones de la CAPI tendría un efecto negativo en todo el sistema en lo que respecta a la ejecución de los programas puesto que la mayor parte de las organizaciones ya han aprobado sus presupuestos para los dos próximos años. UN فقبول توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية سيكون له أثر سلبي في عموم المنظومة بأكملها من حيث أداء البرامج نظرا ﻷن معظم المنظمات قد قامت بالفعل باعتماد ميزانياتها للسنتين المقبلتين.
    Se prestará también especial atención a la ejecución de los programas de cooperación técnica, haciendo especial hincapié en reforzar su eficacia e impacto en los terrenos de incumbencia de la División. UN ١١ ألف - ٢٤ وسيولى الاهتمام أيضا بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التعاون التقني، مع التركيز خصوصا على تعزيز فعاليتها وآثارها في المجالات التي تقع ضمن مسؤولية الشعبة.
    El hecho de mantener vacantes durante todo ese tiempo los puestos autorizados podía afectar negativamente a la ejecución de los programas y los planes de trabajo. UN ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل.
    57. Entre otras cuestiones planteadas en las visitas sobre el terreno se encuentran las limitaciones a la ejecución de los programas de capacitación. UN 57 - ومن بين القضايا الأخرى التي أثيرت أثناء الزيارات الميدانية المعوّقات القائمة في مجال تنفيذ برامج التدريب.
    Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج إغاثة اللآجئين والعائدين والمشردين،
    Se está preparando en dos países la organización de reuniones de consulta entre los países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo con miras a la ejecución de los programas de acción nacionales. UN ويجري التحضير في بلدين لتنظيم اجتماعات تشاور بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها في التنمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    vi) Fortalecimiento del trabajo conjunto que se ha realizado interinstitucionalmente que ha dado impulso a la ejecución de los programas y planes para la protección de los pueblos indígenas, generando así mayor coordinación entre las entidades de nivel local, regional y nacional. UN ' 6` تعزيز العمل المشترك المنجز فيما بين المؤسسات مما أعطى دفعة لتنفيذ برامج وخطط حماية الشعوب الأصلية وعزز التنسيق فيما بين الكيانات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني.
    Mediante el mecanismo de los equipos de apoyo en los condados de las Naciones Unidas, la Misión seguirá contribuyendo a la creación y el fortalecimiento de la capacidad de gobierno local en los condados mediante el apoyo continuo a la ejecución de los programas de desarrollo de los condados y la política de descentralización. UN وفي إطار آلية فريق دعم المقاطعات، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في بناء وتعزيز قدرة الحكومة المحلية في المقاطعات من خلال تقديم الدعم المستمر لتنفيذ برامج التنمية في المقاطعات وسياسة اللامركزية.
    Las cifras que figuran en el informe del Secretario General guardan poca relación con los cambios en los programas ya que no está claro cómo las reducciones afectarán a la ejecución de los programas y actividades establecidos. UN ذلك أن اﻷرقام الواردة في تقرير اﻷمين العام لا يبدو أنها ذات صلة بالتغييرات البرنامجية حيث أن الكيفية التي تؤثر بها التخفيضات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها ليست واضحة.
    Otra delegación exhortó al PNUD a que no permitiera que la reforma afectara a la ejecución de los programas, sino que más bien se lograran mayores efectos y eficiencia. UN ١٨٠ - وحث وفد آخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على عدم السماح لعملية اﻹصلاح بالتأثير على تنفيذ البرامج بل أن تحقق تحسنا في التأثير والكفاءة.
    Otra delegación exhortó al PNUD a que no permitiera que la reforma afectara a la ejecución de los programas, sino que más bien se lograran mayores efectos y eficiencia. UN ١٨٠ - وحث وفد آخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على عدم السماح لعملية اﻹصلاح بالتأثير على تنفيذ البرامج بل أن تحقق تحسنا في التأثير والكفاءة.
    Tal dispersión afectó a la ejecución de los programas debido a los elevados gastos de transacción. UN وهذا التشتت يؤثر في تنفيذ البرامج بسبب ارتفاع تكاليف لمعاملات.
    En el cuadro 3 infra figura una lista de los países donantes en orden de la frecuencia con que se mencionan como contribuyentes a la ejecución de los programas y proyectos presentados en los programas nacionales de acción. UN ويورد الجدول ٣ أدناه قائمة بالبلدان المانحة حسب ترتيب التواتر المذكورة به بوصفها مساهمة في تنفيذ البرامج والمشاريع المقدمة في برامج العمل الوطنية.
    La asistencia técnica desempeñará una función de apoyo a la ejecución de los programas por conducto de una transferencia efectiva de conocimientos y experiencias y contribuirá de esa forma al desarrollo de la capacidad nacional en la que recaerá principalmente el proceso de desarrollo. UN وينبغي أن تضطلع المساعدة التقنية بدور داعم في تنفيذ البرامج من خلال نقـــل فعــــال للكفاءة والدراية الفنية، مما يعزز، بالتالي، الخبرة الوطنية، التي تمثل عنصرا أساسيا في مهمة توجيه التنمية.
    Hacia fines del bienio, la tasa de cumplimiento por los directores de programas de los requisitos en materia de documentación y presentación de informes relativos a la ejecución de los programas aumentó del 70% al 74% en comparación con el bienio anterior. UN بحلول نهاية فترة السنتين، زاد معدل امتثال مديري البرامج لمتطلبات تقديم الوثائق والتقارير بشأن الأداء البرنامجي من 70 إلى 74 في المائة، وذلك بالقياس إلى فترة السنتين السابقة.
    Estado de la documentación relativa a la ejecución de los programas: principales registros del IMDIS al 15 de enero de 2009 UN حالة وثائق الأداء البرنامجي: السجلات الرئيسية لنظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق في 15 كانون الثاني/يناير 2009
    Las organizaciones deben responder plenamente ante los Estados Miembros de cada actividad, tanto en lo que se refiere a la ejecución de los programas como a la gestión adecuada de los recursos financieros y humanos, e informarles en consecuencia. UN فمؤسسات اﻷمم المتحدة يجب أن تخضع للمساءلة التامة أمام الدول اﻷعضاء عن كل نشاط، سواء من حيث أداء البرامج أو من حيث حسن إدارة الموارد المالية والبشرية كما يجب من ثم أن تطلع الدول اﻷعضاء على ذلك.
    Se prestará también especial atención a la ejecución de los programas de cooperación técnica, haciendo especial hincapié en reforzar su eficacia e impacto en los terrenos de incumbencia de la División. UN ١١ ألف - ٢٥ وسيولى الاهتمام أيضا بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التعاون التقني، مع التركيز خصوصا على تعزيز فعاليتها وآثارها في المجالات التي تقع ضمن مسؤولية الشعبة.
    Esa misma delegación manifestó, por una parte, que en el informe se mencionaba el aumento del volumen de trabajo del personal de las Naciones Unidas a causa de la tasa de vacantes, lo que afectaba a la ejecución de los programas y, por otra, que se había propuesto una reducción de 1.182 puestos. UN وأعرب نفس الوفد عن رأي مفاده أن التقرير أشار من ناحية إلى زيادة عبء عمل موظفي اﻷمم المتحدة بسبب معدل الشغور الذي أثر على إنجاز البرامج. وهناك، من ناحية أخرى، مقترح بتخفيض ٢٨١ ١ وظيفة.
    57. Entre otras cuestiones planteadas en las visitas sobre el terreno se encuentran las limitaciones a la ejecución de los programas de capacitación. UN 57- ومن بين القضايا الأخرى التي أثيرت أثناء الزيارات الميدانية المعوّقات القائمة في مجال تنفيذ برامج التدريب.
    Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج ﻹغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين ومساعدتهم،
    Confirman, asimismo, que la adopción de un conjunto de iniciativas complementarias de desarrollo sostenible puede contribuir en gran medida a la ejecución de los programas de población. UN كما تؤكد أيضا أن مجموعة من المبادرات التكميلية للتنمية المستدامة يمكن أن تعزز بدرجة كبيرة من تنفيذ البرامج السكانية.
    En el contexto de la mitigación de la pobreza, elogiamos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por la importante función que desempeña dentro del sistema de las Naciones Unidas y por sus esfuerzos por coadyuvar a la ejecución de los programas de desarrollo social. UN وفيما يتعلق بتخفيف الفقر، فإننا نثني على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور الهام الذي يضطلع به في منظومة اﻷمم المتحدة ولجهوده في دعم تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus