"a la eliminación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القضاء على
        
    • في القضاء على الفصل
        
    • الى القضاء على
        
    • إلى التخلص من
        
    • مناهضة الفصل
        
    • إلى التخلص التدريجي من
        
    • في التخلص التدريجي من
        
    • بالقضاء على الفصل
        
    • للقضاء على الفصل
        
    Posteriormente, el documento sirvió como base para la colaboración ulterior entre la OUA y la OIT sobre las políticas y los programas tendientes a la eliminación del trabajo de menores. UN وفيما بعد، استعملت هذه الوثيقة كأساس لمزيد من التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة العمل الدولية بشأن السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Este Convenio se orienta a la eliminación del trabajo Infantil, prohibiendo el trabajo de los menores de 15 años de edad. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى القضاء على عمل الأطفال، وحظر استخدام أولئك الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما.
    Maldivas ha apoyado sistemáticamente todas las medidas encaminadas a la eliminación del terrorismo, al haber experimentado el terror y las consecuencias trágicas de un ataque terrorista en 1988. UN لقد دأبت ملديف على دعم جميع التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب بعد أن تعرضت لأهوال هجوم إرهابي في عام 1988 وكابدت عواقبه المأسوية.
    El Presidente elogió la labor del Comité Especial, que había hecho un enorme aporte a la eliminación del apartheid. UN وقد امتدح الرئيس مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري.
    Así pues, las medidas encaminadas a la eliminación del terrorismo internacional no deben menoscabar las normas internacionales ya establecidas en materia de refugiados, pues ello pondría en peligro todo el régimen de protección internacional. UN ولذلك فلا ينبغي للتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي أن تقوض قواعد القانون الدولي الراسخة بشأن اللاجئين، مما يهدد نظام الحماية الدولية بأكمله.
    Se estima que las reducciones son el resultado de la concentración de plomo en la atmósfera, atribuida a la eliminación del plomo en la gasolina. UN ويعتقد أن هذه الإنخفاضات كانت نتيجة لانخفاض مستوى الرصاص في الهواء، والذي يُعزى إلى التخلص من الرصاص في الغازولين.
    93. La plantilla aprobada para las actividades del Departamento de Información Pública relativas a la eliminación del apartheid en el bienio 1994-1995 constaba de un puesto de categoría P-5, uno de categoría P-4, siete de categoría P-3, siete de categoría P-2 y tres del cuadro de servicios generales. UN ٩٣ - يتألف ملاك الموظفين الموافق عليه ﻷنشطة مناهضة الفصل العنصري، في اطار إدارة شؤون الاعلام، لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ من ١ ف-٥ و ١ ف-٤ و ٧ ف-٣ و ٧ ف-٢ و ٣ ع من الوظائف الثابتة.
    Junto con otros Estados Miembros, la República Islámica del Irán apoya los esfuerzos y las iniciativas del Comité que apuntan a la eliminación del colonialismo. UN وقد أيدت جمهورية إيران الإسلامية، إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى، جهود ومبادرات اللجنة الرامية إلى القضاء على الاستعمار.
    Los progresos realizados por Cuba en la esfera de la educación, particularmente haciendo de ella un servicio público gratuito, habían dado lugar a la eliminación del analfabetismo. UN وقد أفضى التقدم الذي أحرزته كوبا في ميدان التعليم، ولا سيما بجعله خدمة عامة مجانية، إلى القضاء على الأمية.
    Actividades encaminadas a la eliminación del programa de armas químicas de la República Árabe Siria UN الأنشطة الرامية إلى القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية
    Actividades encaminadas a la eliminación del programa de armas químicas de la República Árabe Siria UN الأنشطة الرامية إلى القضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية
    Actividades encaminadas a la eliminación del programa de armas químicas de la República Árabe Siria UN الأنشطة الرامية إلى القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية
    El Ministerio de Bienestar Social de Northern Cape ha celebrado reuniones a nivel de la comunidad en toda la provincia con el propósito de preparar un programa global destinado a la eliminación del problema del embarazo en la adolescencia. UN وقد عقدت إدارة الرعاية الاجتماعية في كيب الشمالية اجتماعات على الصعد المحلية في جميع أنحاء المقاطعة من أجل إعداد برنامج شامل يهدف إلى القضاء على حمل المراهقات. اﻹجهاض
    En 2003, la Oficina ayudó a formular la estrategia nacional de fiscalización de drogas, que está orientada a la eliminación del cultivo ilícito de la adormidera en un plazo de 10 años. UN وفي عام 2003، ساعد المكتب في صوغ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تهدف إلى القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بطرق غير مشروعة خلال 10 سنوات.
    La contribución del Consejo Mundial de Boxeo a la eliminación del apartheid en los deportes merece, a ese respecto, reconocimiento especial. UN وكما أن مساهمة المجلس العالمي للملاكمة في القضاء على الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية أمر جدير بالثناء بوجه خاص.
    Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. UN لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري.
    El Sr. Mandela elogió la labor del Comité Especial, que había hecho un enorme aporte a la eliminación del apartheid. UN وقد امتدح السيد مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري.
    Como Presidente del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados es un placer para mí dar una calurosa bienvenida al pueblo de Sudáfrica por los pacíficos acontecimientos políticos que han conducido a la eliminación del apartheid y al establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, lista para volver a ocupar su escaño en las Naciones Unidas entre los Estados soberanos del mundo. UN بصفتي رئيسا لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يسرني أن أهنئ شعب جنوب افريقيا تهنئة حارة على التطورات السياسية السلمية التي أدت الى القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عرقية مستعدة لاستئناف احتلال مقعدها في اﻷمم المتحدة بين دول العالم ذات السيادة.
    Rusia, que siempre apoyó todos los esfuerzos constructivos tendientes a lograr la reforma democrática de los partidos de Gobierno y de las organizaciones públicas de la República de Sudáfrica, com-parte con todos la satisfacción profunda que despiertan los resultados de esos esfuerzos, que llevaron a la eliminación del sistema de apartheid. UN وروسيا التي دعمت بكل ثبات جميع الجهود البناءة من أجل الاصلاح الديمقراطي لﻷحزاب الحكومية والمنظمات العامة بجمهورية جنوب افريقيا، لتشاطر الجميع إحساسا بالارتياح العميق من نتائج هذه الجهود التي أدت الى القضاء على نظام الفصل العنصري.
    Luego habría una serie de nuevas reducciones que llevaría, en 2033, a la eliminación del 85% del nivel de referencia de consumo y producción. UN ويلي ذلك سلسلة من التخفيضات الإضافية التي تقود بحلول نهاية عام 2033 إلى التخلص من 85 في المائة من الإنتاج والاستهلاك الأساسيين.
    Con respecto a la propuesta de redistribuir un puesto de categoría P-3 al Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra que figura en el párrafo 103 del informe se ha informado a la Comisión Consultiva de que un puesto de categoría P-3 de la plantilla de la Sección de Programas relativos a la eliminación del apartheid habría sido asignado al Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra desde 1990. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالوظيفة من رتبة ف - ٣ لمكتب اﻷمم المتحدة للاعلام في جنيف والوارد ذكرها في الفقرة ١٠٣ من تقرير اﻷمين العام، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن وظيفة من رتبة ف - ٣ من جدول وظائف قسم برامج مناهضة الفصل العنصري تستعملها دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف منذ عام ١٩٩٠.
    Como se señaló en párrafos anteriores, la ONUDI ejecuta un proyecto destinado a la eliminación del consumo de metilbromuro en los sectores del melón, la fresa, el tomate y la floricultura de la Parte, bajo los auspicios del Fondo Multilateral. UN 194- وحسبما ذُكر آنفا، يقوم اليونيدو بتنفيذ مشروع يهدف إلى التخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل في قطاعات البطيخ والفراولة والطماطم والزهور في الطرف تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف.
    Describió al Protocolo de Montreal, que había sido ratificado por todos los países del mundo y que había contribuido a la eliminación del 98% de las sustancias controladas que agotan el ozono, como el acuerdo que más éxitos había logrado en la elaboración de políticas ambientales a nivel internacional. UN 193- ووصفت بروتوكول مونتريال، الذي صدقت عليه بلدان العالم أجمع وساهم في التخلص التدريجي من نحو 98 في المائة من المواد المستنفدة للأوزون، بأنه أنجح اتفاق في تاريخ صنع القرارات البيئية الدولية.
    Sr. ALVAREZ (Uruguay): En la última oportunidad en que la delegación del Uruguay se dirigió a este foro sobre el tema referido a la eliminación del apartheid lo hizo en medio de un clima internacional caracterizado por el enfrentamiento y la desunión. UN السيد ألفاريز )أوروغواي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: في آخر مرة تكلم وفد أوروغواي في هذه الهيئة بشأن البند المتعلق بالقضاء على الفصل العنصري، كان المناخ الدولي يتصف بالمواجهة والفوضى.
    6.2 Cuando el 14 de diciembre de 1989 la Asamblea General aprobó la Declaración sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el Africa meridional, reiteró que asignaba alta prioridad a la eliminación del apartheid. UN ٦-٢ وأعادت الجمعية العامة تأكيد ما تمنحه من أولويه عالية للقضاء على الفصل العنصري باعتمادها في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ الاعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus