En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. | UN | فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً. |
Debe exigirse a la entidad adjudicadora que prepare normas de procedimiento para cada subasta electrónica inversa. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة. |
196. Otras delegaciones discreparon de esas opiniones. A su entender, la imposición de tal obligación a la entidad adjudicadora sería la única manera de garantizar que hubiera transparencia y que se ejercitaran debidamente los recursos. | UN | 196- وأبدت وفود أخرى عدم موافقتها على هذين الرأيين، إذ رأت أن فرض التزام من هذا القبيل على الجهة المشترية هو السبيل الوحيد لضمان الشفافية والتأكد من جدوى إعادة النظر. |
Se formuló también la reserva de que, dado que el recurso a la entidad adjudicadora era optativo, cabía esperar un aumento del número de recursos interpuestos directamente ante el órgano independiente conforme al marco previsto, lo cual planteaba a su vez problemas de capacidad. | UN | وأثير شاغل إضافي مثاره أنَّ جعل اللجوء إلى الجهة المشترية أمراً اختيارياً يزيد من احتمال تقديم الشكاوى مباشرة إلى الهيئة المستقلة بمقتضى الإطار المرتأى، وهذا يطرح بدوره مسائل تتعلق بالقدرات. |
El [nombre del órgano independiente] comunicará inmediatamente después su decisión a la entidad adjudicadora, al autor del recurso, a todas las partes en la solicitud o demanda de revisión y a todos los participantes en el proceso de contratación. | UN | وتقوم [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] فوراً بعد ذلك بتبليغ القرار إلى الجهة المشترية ومقدم الطلب، وإلى جميع المشاركين الآخرين في إجراءات طلب المراجعة وجميع المشاركين الآخرين في إجراءات الاشتراء. |
Salvaguardias contra el uso indebido del derecho conferido a la entidad adjudicadora en virtud del artículo | UN | الضمانات التي تحول دون إساءة استعمال الحق الممنوح للجهة المشترية بمقتضى هذه المادة |
Se señaló que los proveedores o contratistas podrían reclamar daños y perjuicios a la entidad adjudicadora en virtud de estas disposiciones por no llevar el expediente conforme a lo requerido en el artículo 22. | UN | وذُكر أن المورّدين أو المقاولين قد يلتمسون بمقتضى هذه الأحكام تعويضات من الجهة المشترية بسبب عدم احتفاظها بالسجل حسبما تقتضيه المادة 22. |
Otra salvaguardia que se propuso tener en cuenta era la de prohibir a la entidad adjudicadora que recurriera a la convocatoria directa o a la contratación con un único proveedor sobre el mismo objeto de contratación tras la cancelación del proceso. | UN | واقتُرح ضمان آخر للنظر فيه وهو أن يُحظر على الجهة المشترية أن تلجأ بعد إلغاء الاشتراء إلى الالتماس المباشر أو الاشتراء من مصدر واحد بشأن نفس موضوع الاشتراء. |
Se señaló además que la solicitud de manifestaciones de interés no obligaba en modo alguno a la entidad adjudicadora a proceder a la contratación ni confería derecho alguno a los proveedores o contratistas que respondieran a la solicitud de manifestaciones de interés. | UN | ولوحظ كذلك أن طلب إبداء الاهتمام لا يفرض أي التزام على الجهة المشترية بمواصلة عملية الاشتراء ولا يعطي أي حقوق للموردين أو المقاولين الذين يستجيبون للطلب. |
Se observó que las disposiciones sobre la suspensión obligatoria podrían ser objeto de abusos por parte de los proveedores, que podrían utilizarlas para presionar a la entidad adjudicadora. | UN | وذُكر أنَّ الأحكام التي تنص على الإيقاف الإلزامي يمكن أن يُساء استعمالها من جانب المورِّدين في الضغط على الجهة المشترية. |
" a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida o adopte alguna medida que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley; | UN | " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ |
La CNUDMI no consideró razonable imponer este tipo de restricciones a la entidad adjudicadora que al utilizar el método de contratación de solicitud de propuestas con diálogo podía encontrarse en diversas circunstancias. | UN | فقد ارتأت الأونسيترال أنه قد يكون من غير المعقول فرض هذه الأنواع من القيود على الجهة المشترية التي قد تجد نفسها إزاء ظروف شتى عند استخدام طريقة الاشتراء عبر طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
También se impone expresamente a la entidad adjudicadora el requisito de no abrir ninguna oferta o propuesta una vez adoptada la decisión de cancelar la contratación y devolverlas sin abrir a los proveedores o contratistas que las hubieran presentado. | UN | وتفرض الفقرة أيضاً شرطاً صريحاً على الجهة المشترية بعدم فتح أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء وبإعادتها مغلقة إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها. |
e) En la definición de " garantía de la oferta " se refleja ahora el hecho de que la garantía de la oferta se entrega a la entidad adjudicadora a petición de esta. | UN | (ﻫ) يبيّن تعريف " ضمانة العطاء " الآن كون ضمانة العطاء تُقدَّم إلى الجهة المشترية بناءً على طلبها. |
Si el recurso interpuesto ante un órgano independiente o un tribunal es de alcance limitado, sus consecuencias exactas para el recurso anterior presentado a la entidad adjudicadora estarán reguladas por el derecho interno, y el reglamento deberá remitirse debidamente a las normas aplicables. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطلب المقدَّم إلى جهة مستقلة أو محكمة محدود النطاق، فإنَّ المترتبات الدقيقة لذلك الطلب على الطلب السابق تقديمه إلى الجهة المشترية تكون متروكة للقانون الوطني، ويجب على لوائح الاشتراء أن تتضمن إحالات مرجعية مناسبة في هذا الصدد. |
Método de contratación cuya principal característica distintiva es la evaluación de las condiciones financieras de las ofertas tras haber concluido la evaluación de las características técnicas, de calidad y de rendimiento de las ofertas, por cuanto las ofertas se presentan a la entidad adjudicadora en dos sobres sellados separados. | UN | هو طريقة اشتراء سِمتُها المميِّزة الرئيسية هي أن تقييم الجوانب المالية للعروض المقدَّمة يجري بعد تقييم الخصائص التقنية والنوعية والأدائية لتلك العروض، حيث تُقدَّم العروض إلى الجهة المشترية في مظروفين مختومين منفصلين. |
Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora. | UN | وعُلل ذلك بأن الفقرة مهمة لأنها توفر حماية للجهة المشترية من الاحتجاجات التي لا مبرر لها، وتُوفر في الوقت نفسه ضمانا من إلغاء إجراءات الاشتراء دون مبرر من جانب الجهة المشترية. |
63. Algunos delegados sostuvieron que no debería autorizarse a la entidad adjudicadora a limitar el número de concursantes. | UN | 63- وأشار بعض المندوبين إلى أنه لا ينبغي أن يسمح للجهة المشترية بأن تحد من عدد مقدمي العطاءات. |
1) Los proveedores o contratistas podrán solicitar a la entidad adjudicadora aclaraciones acerca del pliego de condiciones. | UN | )١( يجوز للمورد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية ايضاحا بشأن وثائق التماس العطاءات. |
1) Los proveedores o contratistas podrán solicitar a la entidad adjudicadora aclaraciones acerca del pliego de condiciones. | UN | )١( يجوز للمورد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية ايضاحا بشأن وثائق التماس العطاءات. |
18. Se preguntó si, en un contrato de compra de bienes, los servicios de transporte asociados con la entrega de esos bienes a la entidad adjudicadora se considerarían " servicios accesorios " . | UN | ٨١ - أثير تساؤل حول ما إذا كان يمكن، في عقد اشتراء لتوريد السلع، اعتبار خدمات النقل المرتبطة بتسليم السلع الى الجهة المشترية " خدمات تبعية " . |
3) Dentro de los cinco días siguientes a la decisión del jefe de la entidad adjudicadora (o de la autoridad que dio su aprobación) [o del [nombre del órgano administrativo], según el caso] se dará copia de ella al proveedor o contratista que haya presentado el recurso, a la entidad adjudicadora y a cualquier otro proveedor o contratista o autoridad administrativa que haya participado en la sustanciación del recurso. | UN | )٣( تقدم في غضون خمسة أيام من إصدار القرار إلى المورد أو المقاول مقدم الشكوى، وإلى الجهة المشترية وإلى أي مورد أو مقاول آخر أو أية هيئة حكومية ممن اشتركوا في إجراءات إعادة النظر، نسخة من قرار رئيس الجهة المشترية )أو رئيس جهة إصدار الموافقة( ]أو رئيس ]يدرج اسم الهيئة اﻹدارية[، تبعا للحالة،[. |
20. El Sr. WALLACE (Estados Unidos de América) dice que el inciso c) del párrafo 1 se justifica puesto que usualmente las propuestas son evaluadas por un jurado ajeno a la entidad adjudicadora y no por los servicios internos de ésta. | UN | ٢٠ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن للفقرة ١ )ج( ما يبررها ﻷن اﻷمر يتعلق بهيئة خارجة عن الجهة المشترية وليست دوائر داخلية للجهة المشترية التي تقيم عادة العروض. |
12. El reglamento de la contratación pública debería impartir orientación a la entidad adjudicadora para decidir si el precio del contrato debe establecerse o no en la primera etapa. | UN | التقديرات 12- ينبغي للوائح الاشتراء أن توجِّه الجهة المشترية بشأن الحالات التي ينبغي أو لا ينبغي فيها تحديد سعر العقد في المرحلة الأولى. |
Cabría obligar también a la entidad adjudicadora a que reconozca expresamente igual validez a ambas versiones en el pliego de condiciones. | UN | وقد تُدعى الجهة المشترية كذلك إلى أن توضح في وثائق الالتماس تَسَاوي حجّية هاتين أو هذه اللغات جميعها. |
Según se sostuvo, la ventaja de tal sistema estribaba en que liberaba a la entidad adjudicadora de la obligación de evaluar los elementos que aconsejarían una suspensión. | UN | وقيل إن مزية هذا النظام هي أنه يحرر الجهة المشترية من أن تكون ملزمة بتقييم مقومات الإيقاف. |
Se argumentó que el término " mejor " podía inducir a error, ya que correspondía a la entidad adjudicadora determinar cuál era la mejor oferta tras evaluar las ofertas definitivas. | UN | واعتبر هذا المصطلح الأخير مضللا بما أن الجهة المشترية هي التي تقرر ما هو العرض الأفضل على أساس تقييم العروض النهائية. |
En apoyo de esa propuesta se adujo que, aunque la entrada en vigor de los contratos adjudicados con métodos de contratación pública distintos de la licitación se regiría por el ordenamiento interno, no debía imponerse a la entidad adjudicadora la carga de notificar los recaudos de ley. | UN | ودعما للاقتراح، ذكر أنه باعتبار أن بدء نفاذ عقود الاشتراء الممنوحة عن طريق استخدام وسائل الاشتراء خلاف المناقصة يكون محكوما بالقانون المحلي، فلا ينبغي إرهاق والجهة المشترية بعبء إبلاغ التفاصيل القانونية. |