En estas conversaciones, subrayó enérgicamente la importancia que asignaba a la entrada en vigor del tratado. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del tratado | UN | وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
En esas conversaciones, Ucrania aprovechó todas las oportunidades para destacar la importancia que asigna a la entrada en vigor del tratado | UN | وقد اغتنمت أوكرانيا كل فرصة مناسبة للتأكيد على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ |
En apoyo de ese objetivo, en 2011 los Estados Unidos copatrocinaron una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se instaba a la entrada en vigor del tratado. | UN | ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
ii) Expresión de la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado | UN | ' 2` الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ |
Pero el autor de la objeción también puede " optar " por no oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el autor de la reserva o, más exactamente, abstenerse de manifestar la intención contraria. | UN | ولكن يمكن أيضا لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة. |
Durante las consultas, Ucrania aprovechó todas las oportunidades de recalcar la importancia que concedía a la entrada en vigor del tratado. | UN | وخلال تلك المشاورات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ |
Se han realizado algunos avances en lo referente a la entrada en vigor del tratado, siendo el más reciente la ratificación de Indonesia, que es el primer Estado incluido en el Anexo 2 que ratifica el Tratado desde la Conferencia de examen de 2010. | UN | وقد أحرز بعض التقدم الإيجابي نحو بدء نفاذ المعاهدة بتصديق إندونيسيا عليها، وهي أول دولة مدرجة في المرفق 2 تصدق على المعاهدة منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2010. |
En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del tratado | UN | وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
2.6.4 Facultad para oponerse a la entrada en vigor del tratado con | UN | 2-6-4 حرية الاعتـراض على بدء نفاذ المعاهدة في العلاقة مع |
Un Estado o una organización internacional que formule una objeción a una reserva podrá oponerse a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el autor de la reserva. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
En esas conversaciones, Francia aprovechó todas las oportunidades que tuvo para destacar la importancia que concedía a la entrada en vigor del tratado | UN | وفي تلك المناقشات اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة |
Con todo, las declaraciones hechas en virtud de esas cláusulas de exclusión con posterioridad a la entrada en vigor del tratado se distinguen básicamente de las reservas en que no condicionan la adhesión del Estado o de la organización internacional que las hace. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط. |
2.5.8 Efecto del retiro de una reserva en caso de objeción a la reserva, acompañada de la negativa a la entrada en vigor del tratado con el autor de la reserva | UN | 2-5-8 آثار سحب التحفظ في حالة الاعتراض على التحفظ المقترن برفض دخول المعاهدة حيز النفاذ مع الطرف المتحفظ |
El retiro de una reserva hace también que entre en vigor el tratado entre el Estado o la organización internacional que retira la reserva y el Estado o la organización internacional que había hecho una objeción a ella y se había opuesto a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado u organización y el autor de la reserva, a causa de dicha reserva. | UN | كما أن سحب التحفظ يترتب عليه دخول المعاهدة حيز النفاذ في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي كانت قد اعترضت على التحفظ. |
Estos hechos, junto con las declaraciones y los acontecimientos políticos que han tenido lugar recientemente en la esfera del control de armamentos, han dado un nuevo impulso a la entrada en vigor del tratado. | UN | وقد ولدت الأحداث، إلى جانب التطورات والإعلانات السياسية الأخيرة في مجال تحديد الأسلحة، زخما جديدا نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
de la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado | UN | 2-6-8- الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ |
2.6.4 Facultad de oponerse a la entrada en vigor del tratado en relación con el autor de la reserva | UN | 2-6-4 إمكانية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقة مع الجهة المبدية للتحفظ |
Pero el autor de la objeción también puede optar por no oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el autor de la reserva o, más exactamente, abstenerse de manifestar la intención contraria. | UN | ولكن يمكن أيضاً لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة. |
Puede incluso dar lugar a la entrada en vigor del tratado para el conjunto de los Estados u organizaciones internacionales contratantes. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
50. Habiendo sufrido directamente los efectos devastadores de los ensayos nucleares, los miembros del Foro asignan particular importancia a la entrada en vigor del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e instan a los países, en particular a los Estados incluidos en su anexo 2, a que lo ratifiquen, al tiempo que acogen con satisfacción el compromiso de algunos Estados en este sentido. | UN | 50 - ومضى قائلاً إن أعضاء المنتدى، بعد أن واجهوا الآثار المدمّرة للتجارب النووية مباشرة، يولون أهمية خاصة لسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويحثون البلدان، ولا سيما تلك المذكورة في مرفقها 2 على التصديق عليها، ويرحبون كذلك بالتزام بعض الدول بالقيام بذلك. |
, incluso si esas objeciones fueran acompañadas de una negativa a la entrada en vigor del tratado con el autor de la reserva. No hay razón para que ocurra así en el caso de un retiro parcial. | UN | فالسحب الكامل للتحفظات يبطل مفعول الاعتراضات التي أُبديت على التحفظ الأصلي()، حتى إذا اقترنت الاعتراضات برفض نفاذ المعاهدة تجاه صاحب التحفظ() وليس هناك سبب لأن يسري ذلك على السحب الجزئي. |