Como reacción a la epidemia del SIDA y a las extensas actividades de información y educación relacionadas con el SIDA realizadas en muchos países, se han registrado cambios en la conducta sexual y en las pautas de procreación. | UN | وفي بلدان كثيرة أفضى التصدي لوباء الإيدز وأنشطة الإعلام والتثقيف المضطلع بها حوله إلى حدوث تغيرات في السلوك الجنسي والإنجابي. |
En el estudio se mostró que una limitación fundamental de los intentos de los gobiernos de responder a la epidemia del SIDA es la amplia gama de políticas y programas que son esenciales para una respuesta eficaz. | UN | وكشفت الدراسة عن أن المشكلة الرئيسية التي تعوق الجهود الحكومية للتصدي لوباء الإيدز هي أن التصدي للوباء على نحو فعال يستلزم طائفة واسعة من السياسات والبرامج. |
Puesto que no es muy probable que las contribuciones nacionales y personales sigan creciendo, los países donantes deberán aumentar sus compromisos si se quiere preparar una respuesta eficaz a la epidemia del SIDA. | UN | وقد لا يزداد كثيرا حجم التبرعات الوطنية والفردية كما سيتعين على البلدان المانحة زيادة التزاماتها إذا كان لا بد من التصدي بفعالية لوباء الإيدز. |
Existe una oportunidad sin precedentes de sentar las bases para poner finalmente coto a la epidemia del SIDA. | UN | ثمة فرصة سانحة لم يسبق لها مثيل للتمهيد للقضاء على وباء الإيدز في نهاية المطاف. |
La mejor esperanza para poner término a la epidemia del SIDA es una vacuna segura y efectiva de prevención y que esté al alcance de todos. Sin embargo, incluso si se aceleraran los programas de investigación actuales no habrá una vacuna disponible a gran escala antes de que finalice el decenio. | UN | وأفضل طريقة يمكن عقد الأمل عليها في التغلب على وباء الإيدز هي توفير لقاح آمن وفعّال للوقاية من الإيدز وإتاحته للجميع، غير أنه حتى ولئن تم تعجيل وتيرة تنفيذ برامج البحث الحالية، فلن يتسنى التوصل إلى لقاح يستخدم على نطاق واسع قبل نهاية العقد. |
Por lo que respecta a la epidemia del SIDA que afectaba a Europa oriental y Asia central, dijo que el acceso al tratamiento y la prevención era más difícil en esas regiones que en otras, por razones varias. | UN | وبشأن انتشار وباء الإيدز في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، قال إن الحصول على العلاج والوقاية في هذه المنطقة أكثر صعوبة مما هو عليه الحال في مناطق أخرى، لأسباب عديدة. |
Puesto que no es muy probable que las contribuciones nacionales y personales sigan creciendo, los países donantes deberán aumentar sus compromisos si se quiere preparar una respuesta eficaz a la epidemia del SIDA. | UN | وربما ليس هناك حيز كبير لمواصلة زيادة التبرعات الوطنية والشخصية، ولهذا سوف تحتاج الدول المانحة إلى زيادة التزاماتها لتأمين رد فعال للتصدي لوباء الإيدز. |
Esta reunión de alto nivel sobre el VIH, la tercera en su tipo en menos de un decenio, es testimonio del compromiso y la determinación de la comunidad internacional de dar a la epidemia del SIDA una respuesta fuerte y sostenida, a la altura de los múltiples retos que plantea. | UN | ويتجلى في اجتماع الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بفيروس نقص المناعة البشرية هذا، وهو ثالث اجتماع من نوعه يعقد في أقل من عشر سنوات، التزام المجتمع الدولي وتصميمه على التصدي القوي والمستمر لوباء الإيدز بما يتماشى مع التحديات العديدة التي يشكلها الوباء. |
Una respuesta enérgica y efectiva a la epidemia del SIDA está íntegramente vinculada al cumplimiento de compromisos mundiales para reducir la pobreza, prevenir el hambre, reducir la mortalidad infantil y proteger la salud y el bienestar de la mujer. | UN | إن الاستجابة النشطة والفعالة لوباء الإيدز مرتبطة ارتباطا كاملا بالوفاء بالالتزامات العالمية بخفض الفقر، ومنع الجوع، وخفض معدل وفيات الأطفال، وحماية صحة ورفاه المرأة. |
En junio de 1999, dos miembros del grupo de trabajo de control del SIDA de Aruba asistieron a la reunión de administradores del programa de control del SIDA en Antigua, en la que se presentó un plan regional para hacer frente a la epidemia del SIDA en el Caribe. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، حضر اثنان من أعضاء فرقة العمل المعنية بمكافحة الإيدز اجتماع مديري برنامج مكافحة الإيدز في انتيغوا، حيث قدمت خطة إقليمية للتصدي لوباء الإيدز في منطقة البحر الكاريبي. |
Además, propuse el establecimiento de un fondo mundial contra el SIDA y para la salud a fin de movilizar entre los 7.000 y 10.000 millones de dólares necesarios para hacer frente adecuadamente a la epidemia del SIDA. | UN | كما اقترحت إنشاء صندوق عالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة من أجل تعبئة المبلغ الذي يقتضيه التصدي الملائم لوباء الإيدز وهو ما يتراوح من 7 إلى 10 بلايين من الدولارات. |
La acción mundial frente a la epidemia del SIDA, para ser eficaz, debe incluir la adopción de medidas viables para respetar más todos los derechos humanos. | UN | 18 - ولكي تكون الاستجابة العالمية لوباء الإيدز استجابة فعالة، فهي تحتاج إلى عمل متواصل لتحسين الاحترام لجميع حقوق الإنسان. |
Se han reunido las experiencias adquiridas de varios países, que incluyen asociaciones con monjes y monjas budistas, a fin de hacer frente a la epidemia del SIDA y la vulnerabilidad de los jóvenes, y la labor emprendida con las comunidades confesionales y los dirigentes tradicionales a fin de aumentar la concienciación y la capacidad para luchar contra el VIH/SIDA. | UN | وجمعت الدروس المستفادة من عدة بلدان في أرجاء العالم ومن بينها الشراكات مع الرهبان والراهبات البوذيين للتصدي لوباء الإيدز وخطر تعرض الشباب له والتعاون مع الأوساط الدينية وقادة المجتمعات التقليدية لزيادة الوعي وبناء القدرات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز. |
Esto supondrá una respuesta eficaz y personalizada a la epidemia del SIDA sobre la base de los cuatro pilares de la iniciativa filipina de reforma del sector sanitario -- conocida también como Fórmula Uno -- , a saber, buena gobernanza, un mecanismo reglamentario fuerte, una financiación sostenible de la atención sanitaria y un sistema de servicios de salud que responda bien. | UN | وسينطوي ذلك على التصدي بفعالية وعقلانية لوباء الإيدز استنادا إلى الأعمدة الأربعة لمبادرة إصلاح القطاع الصحي في الفلبين، المعروفة أيضا بالصيغة رقم واحد، وهي على وجه التحديد الإدارة الرشيدة وإيجاد آلية تنظيمية قوية والتمويل المستدام للرعاية الصحية وإقامة نظام مرن لإيصال الخدمات الصحية. |
En nuestra lucha contra el VIH/SIDA, debemos concentrarnos en combatir el estigma y la discriminación, que figuran entre las barreras más grandes y generalizadas para responder con eficacia a la epidemia del SIDA. | UN | ينبغي في مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن نركز على مكافحة الوصم بالعار والتمييز، فهما من بين أكبر الحواجز التي تحول دون التصدي الفعال لوباء الإيدز ومن أكثرها انتشارا. |
Para poner fin a la epidemia del SIDA en el mundo se necesita, en última instancia, una vacuna igualmente eficaz para el tratamiento preventivo y curativo, es decir, tratamientos que puedan erradicar completamente el VIH de todas las células infectadas. | UN | سوف يتطلب القضاء على وباء الإيدز في العالم في نهاية المطاف ما لا يقل عن تطوير لقاح فعال للمعالجة الوقائية والعلاجية، أي علاجات قادرة على إزالة الفيروس تماما من جميع الخلايا المصابة. |
A pesar de los difíciles debates que se han celebrado en esta sesión, el Fondo Mundial considera que, de hecho, está surgiendo un consenso nuevo y firme en cuanto a la manera en que debemos avanzar para poner fin a la epidemia del SIDA. | UN | وعلى الرغم من المناقشات الصعبة في هذا الاجتماع، فإن الصندوق العالمي يعتقد أن هناك، في الواقع، توافقاً قوياً في الآراء قد بدأ يبرز حول كيفية المضي قدما للقضاء على وباء الإيدز. |
Poner fin a la epidemia del SIDA será un logro mundial histórico para toda la familia humana. Aumentará también la igualdad de género, promoverá los derechos humanos y abordará los determinantes de la desigualdad y la exclusión. | UN | وسيكون القضاء على وباء الإيدز إنجازا عالميا تاريخيا للأسرة البشرية بكاملها، إنجازا، من شأنه أيضا، مع مضي الوقت، أن يعزز المساواة بين الجنسين وسينهض بحقوق الإنسان وسيتصدى لمحددات عدم المساواة والاستبعاد. |
Por lo que respecta a la epidemia del SIDA que afectaba a Europa oriental y Asia central, dijo que el acceso al tratamiento y la prevención era más difícil en esas regiones que en otras, por razones varias. | UN | وبشأن انتشار وباء الإيدز في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، قال إن الحصول على العلاج والوقاية في هذه المنطقة أكثر صعوبة مما هو عليه الحال في مناطق أخرى، لأسباب عديدة. |