"a la erradicación de la pobreza extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القضاء على الفقر المدقع
        
    • إلى القضاء على الفقر المدقع
        
    • للقضاء على الفقر المدقع
        
    • في خفض الفقر
        
    En ese sentido, es responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional contribuir a la erradicación de la pobreza extrema. UN وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي.
    Está trabajando también para mejorar el rendimiento del sector agrícola, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN وقالت إن حكومتها تعمل أيضاً على تحسين أداء القطاع الزراعي بما يسهم في القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Por lo tanto, el establecimiento de una justicia eficaz contribuiría a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN ولذلك يساهم ترسيخ عدالة فعلية في القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    En particular, hará hincapié en los relativos a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, a fin de crear una alianza mundial para el desarrollo, que incluirá el compromiso de seguir desarrollando un sistema comercial y financiero abierto, regido por normas, previsible y no discriminatorio, y afrontar de manera integral los problemas de los países en desarrollo vinculados con la deuda a través de medidas nacionales e internacionales. UN وستشدد بشكل خاص على الأهداف والغايات التي تشير إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، بغية إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تشمل التعهد في المضي بإنشاء نظام تجاري ومالي مفتوح يقوم على قواعد ويمكن التنبؤ به غير تمييزي، والتعامل بشكل شامل مع مشاكل ديون البلدان النامية من خلال اتخاذ تدابير وطنية ودولية.
    Se debe prestar especial atención a la erradicación de la pobreza extrema. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر المدقع.
    Con las actuales tasas de crecimiento, África sigue siendo la única región del mundo que no está en condiciones de lograr el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. UN وبالنظر إلى معدلات النمو الحالية، لا تزال أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ليست على المسار الصحيح لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر والجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Los interesados en el sector de la agricultura y sus equipos de investigación y desarrollo pueden igualmente impulsar el avance de las comunidades mediante ideas perdurables, con lo que contribuirán a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN أما الأخصائيون الزراعيون وما يؤلفونه من أفرقة البحث والتطوير فبإمكانهم أيضا تعزيز تقدم المجتمعات المحلية بتوفير حلول طويلة الأمد يُسهمون بها في القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal, prevenir la degradación de todos los tipos de bosques y combatir la desertificación son de importancia crucial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relativos a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre y al logro de la sostenibilidad ambiental. UN 5 - ويكتسي عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات ومكافحة التصحر أهمية حاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في القضاء على الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية.
    Asimismo, la Asamblea General de las Naciones Unidas reafirma que el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, lo que contribuye a la erradicación de la pobreza extrema. UN وتؤكد الجمعية العامة للأمم المتحدة من جديد أيضا أن الديمقراطية والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر وتسهم في القضاء على الفقر المدقع().
    g) Observó con satisfacción los progresos registrados en la preparación de la siguiente ronda del Programa de Comparación Internacional y el valor de esos datos para preparar estimaciones comparables internacionalmente del indicador del objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre; UN (ز) ولاحظت مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد الجولة المقبلة لبرنامج المقارنات الدولية، وقيمة تلك البيانات في إعداد تقديرات دولية قابلة للمقارنة لمؤشر الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في القضاء على الفقر المدقع والجوع؛
    6 Invertir en los jóvenes a través del fomento del empleo de éstos es invertir en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ya que se contribuye directamente a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre; el logro de la enseñanza primaria universal; la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer y; el fomento de una asociación mundial para el desarrollo. UN (6) الاستثمار في الشباب بتعزيز تشغيل الشباب هو استثمارا ينشد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لأنه يسهم مباشرة في: القضاء على الفقر المدقع والجوع؛ وتوفير التعليم الأولي للجميع؛ وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتطوير شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Desde su primera celebración en 1987 y su reconocimiento oficial por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1992, el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza constituye cada 17 de octubre un marco propicio para que hombres y mujeres de todo el mundo se reúnan para hacer un análisis y dar testimonio de su aporte a la erradicación de la pobreza extrema. UN ومنذ الاحتفال بالذكرى الأولى لليوم الدولي للقضاء على الفقر في عام 1987 واعتراف الجمعية العامة للأمم المتحدة به رسميا في عام 1992، فتح هذا اليوم الموافق لـ 17 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، صفحة لتاريخ جديد يجتمع فيه الرجال والنساء قاطبة كي ينظروا في كيفية المساهمة في القضاء على الفقر المدقع وليقدموا الشهادات عن ذلك.
    Además, a través de ANU-RD, la organización contribuye también a respaldar las actividades comunitarias de divulgación dedicadas a mejorar las vidas de las personas de los bateyes (centros de cultivo y tratamiento de caña de azúcar) y de otras comunidades marginadas, contribuyendo a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre (Objetivo 1). UN وفضلا عن ذلك، تقوم المنظمة عن طريق رابطة الجمهورية الدومينيكية للأمم المتحدة بتقديم المساعدة أيضا لدعم الأنشطة الميدانية للمجتمعات المحلية من أجل تحسين أحوال معيشة السكان في الباتييس (Bateyes) (مراكز زراعة قصب السكر وتجهيزه) وجماعات مهمشة أخرى، بغية المساعدة في القضاء على الفقر المدقع والجوع (الهدف 1).
    16. Desde el primer RAM-HAM, en 1998, el Gobierno ha incluido estrategias orientadas a la erradicación de la pobreza extrema como prioridad absoluta en la esfera de los derechos humanos, teniendo en cuenta el principio de que la pobreza extrema constituye una violación de derechos humanos inderogables. UN 16- ومنذ وضع خطة العمل الوطنية الأولى لحقوق الإنسان (RAN-HAM) في عام 1998، اعتمدت الحكومة استراتيجيات تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع كأولوية رئيسية فيما يتعلق بقضية حقوق الإنسان، واضعة في الاعتبار أن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان التي لا يجوز الانتقاص منها.
    Al seguir dando prioridad a la erradicación de la pobreza extrema por medio del marco posterior a 2015, esperamos lograr que se realice un esfuerzo mundial para ponerle fin antes de 2030. UN وبمواصلة إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر المدقع من خلال إطار ما بعد عام 2015، نأمل في تأمين جهد عالمي من أجل إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030.
    Con las actuales tasas de crecimiento, África sigue siendo la única región del mundo que no está en condiciones de lograr el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. UN وبالنظر إلى معدلات النمو الحالية، لا تزال أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ليست على المسار الصحيح لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر والجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus