Han sido víctimas de abusos sexuales como violaciones, matrimonios forzosos y situaciones comparables a la esclavitud sexual. | UN | وتعرضن لانتهاكات جنسية تشمل الاغتصاب والزواج القسري وحالات مشابهة للرق الجنسي. |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, 1956 | UN | الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق، والنظم والممارسات المشابهة للرق لعام 1956 |
La UNESCO también está estableciendo algunos museos dedicados a la esclavitud, a fin de promover el recuerdo de esas actividades en los países solicitantes. | UN | وتعمل اليونسكو حاليا أيضا على إنشاء عدد من متاحف الرق بغية تشجيع إحياء هذه الذكرى في البلدان التي طالبت بإنشائها. |
i) La reducción a la esclavitud, servidumbre o a otra condición análoga; | UN | ' ١ ' الاخضاع للاسترقاق أو للاستعباد أو ﻷي وضع مماثل آخر ؛ |
Según se informa, en Uganda el Lord’s Resistance Army (Ejército de Resistencia del Señor) rapta a niños a los que obliga a actuar como soldados y a trabajar en condiciones de esclavitud y fuerza a niñas a la esclavitud sexual. | UN | وثمة تقارير في أوغندا تفيد بأن جيش لورد للمقاومة يختطف أطفالاً لتجنيدهم وتشغيلهم ويجبر الشابات على الاسترقاق الجنسي. |
Alimentan la guerra, llevan a la esclavitud y han arruinado a países enteros. | UN | فهو يؤجج نيران الحرب ويؤدي إلى العبودية ويسبب تدمير بلدان بكاملها. |
En el artículo 4 de la Declaración se prohíbe expresamente someter a una persona a la esclavitud o la servidumbre. | UN | وتحظر المادة 4 من الإعلان بوضوح الرق أو تعريض أي إنسان للعبودية. |
Las víctimas de la trata mujeres jóvenes, migrantes y niños- a menudo terminan viviendo en condiciones análogas a la esclavitud. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بضحايا الاتجار من الفتيات والمهاجرين والأطفال إلى أوضاع هي للرق أقرب. |
:: Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرق والنظم والعادات المشابهة للرق |
Marruecos ratificó la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. | UN | وصدّق على الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق. |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. | UN | الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرق والنظم والعادات المشابهة للرق. |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. | UN | الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرق والنظم والعادات المشابهة للرق. |
:: la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والممارسات المشابهة للرق |
Convención Suplementaria sobre la Abolición de la Esclavitud, la Trata de Esclavos y las Instituciones y Prácticas Análogas a la esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud de 1956 | UN | الاتفاقية التكميلية لابطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق لعام ١٩٥٦ |
i) La reducción a la esclavitud, servidumbre o a otra condición análoga; | UN | ' ١ ' الاخضاع للاسترقاق أو العبودية أو ﻷي وضع مماثل آخر ؛ |
El Comité expresó preocupación por el reclutamiento en gran escala de niños por grupos armados ilegales para someterlos a la esclavitud sexual. | UN | كما أعربت عن قلقها حيال تجنيد الأطفال على نطاق واسع من قبل الجماعات المسلحة لأغراض الاسترقاق الجنسي. |
75. Cierto es que la situación de los trabajadores ha mejorado algo desde la época en que era análoga a la esclavitud. | UN | ٥٧- ومن الطبيعي أن حالة هؤلاء العمال قد تحسنت قليلا منذ أن كانوا يعيشون في ظروف أقرب إلى العبودية. |
Otras formas de servidumbre similar a la esclavitud entran también dentro de esta categoría de actos delictivos. | UN | وهناك أشكال أخرى للعبودية تشابه الرق وتقع أيضا في هذه الفئة. |
Esto produjo la destrucción generalizada de la agricultura y efectos sociales devastadores en particular, en algunos casos, trabajo en condiciones análogas a la esclavitud. | UN | ونتيجة لهذا حدث تدمير واسع النطاق للزراعة ونتجت آثار اجتماعية مدمِّرة كانت في عدد من الحالات تصل إلى حد الاستعباد. |
En realidad, esos niños que viven en condiciones semejantes a la esclavitud no tienen acceso a los servicios de salud, a una alimentación decente, a la educación y menos aún al esparcimiento. | UN | وفي الحقيقة، لا يستطيع هؤلاء الأولاد الذين يعيشون في ظروف قريبة من العبودية تلبية احتياجاتهم الصحية، أو الحصول على تغذية مقبولة، أو التعليم، وناهيك عن وسائل الترفيه. |
En ocasiones, el hecho de ser indocumentados los expone a sufrir cambios en los contratos o a ser obligados a realizar trabajos degradantes y humillantes, con frecuencia en condiciones equivalentes a la esclavitud. | UN | وأحيانا ما يجدون أنفسهم، بسبب وضعهم غير الموثق، في موقف يتعرضون فيه لتغيير في بنود العقود التي يعملون بموجبها أو يضطرون فيه للعمل في وظائف متدنية ومهينة، وكثيرا ما يكون ذلك في ظل أوضاع تتدنى إلى مستوى العبودية. |
En el artículo 3 del capítulo se prohíbe someter a una persona a la esclavitud, la servidumbre o situación análoga. | UN | ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال. |
El artículo 426 de la sección titulada " Comercio o trata de esclavos " estipula que " todo aquel que comerciase o tratase con esclavos o que en cualquier forma dispusiera de una persona sometida a una situación de esclavitud o una situación análoga a la esclavitud será castigado con una pena de prisión de hasta 10 años. | UN | والمادة ٦٢٤ تحت عنوان التعامل بالرقيق، أو الاتجار به تنص: " كل من تعامل بالرقيق أو اتجر به أو على أي وجه تصرف في شخص في حالة عبودية أو في حالة تشبه العبودية، يعاقب بالسجن مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
Observaron que en algunos casos las condiciones de trabajo a bordo de los buques pesqueros eran análogas a la esclavitud. | UN | وأشارت إلى أن شروط العمل على متن سفن الصيد كانت في بعض الحالات شبيهة بالاسترقاق. |