"a la estabilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق الاستقرار
        
    • في استقرار
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • لتحقيق الاستقرار
        
    • إلى تحقيق الاستقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار
        
    • في إحلال الاستقرار
        
    • إلى استقرار
        
    • في تثبيت
        
    • لإضفاء الاستقرار
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • من أجل استقرار
        
    • في إشاعة الاستقرار
        
    • في تعزيز استقرار
        
    • إلى تثبيت الاستقرار
        
    Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. UN إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما.
    En primer lugar, contribuyen a la estabilización macroeconómica al ayudar a los países a desarrollar sus técnicas monetarias. UN فهي تساهم في المقام اﻷول في تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي وذلك بمساعدة البلدان في تطوير أساليبها النقدية.
    La MONUC estaba dispuesta a llevar a cabo el reforzamiento solicitado y a contribuir a la estabilización de la situación. UN وذكر الوفد أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مستعدة للقيام بالتعزيز المطلوب وبالمساهمة في استقرار الوضع.
    Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. UN ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم.
    Para terminar, quiero reiterar que mi Gobierno está dispuesto a prestar su pleno apoyo a la estabilización del régimen jurídico internacional para los océanos, incluido el sistema de minería de los fondos marinos profundos. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي على استعداد تام لتقديم دعمها الكامل لتحقيق الاستقرار للنظام القانوني الدولي للمحيطات، بما في ذلك نظام التعدين في قاع البحار العميق.
    Esperamos que tales medidas contribuyan a la estabilización y a la tregua, que permitan recuperar la calma. UN ونأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى تحقيق الاستقرار والتوصل إلى هدنة، وإتاحة الفرصة للعودة إلى الهدوء.
    La delegación manifestó su convicción de que las actividades del PNUD supondrían una importante aportación a la estabilización y el desarrollo pacífico de la situación posterior al conflicto. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن أنشطة البرنامج اﻹنمائي ستسهم بصورة مهمة في تحقيق الاستقرار والتطور السلمي بعد انتهاء الصراع.
    La delegación manifestó su convicción de que las actividades del PNUD supondrían una importante aportación a la estabilización y el desarrollo pacífico de la situación posterior al conflicto. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن أنشطة البرنامج الإنمائي ستسهم بصورة مهمة في تحقيق الاستقرار والتطور السلمي بعد انتهاء الصراع.
    Burkina Faso felicita al Comité creado por el Consejo de Seguridad, cuya gestión coadyuva a la estabilización de la subregión de África occidental. UN وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Con esa misma motivación hicimos nuestro aporte a la estabilización de la República del Congo y de la República Democrática del Congo. UN وبنفس ذلك الدافع، أسهمنا في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La República de Croacia tiene especial interés en contribuir a la estabilización y democratización de Europa sudoriental. UN تهتم جمهورية كرواتيا اهتماما خاصا بالإسهام في تحقيق الاستقرار وإرساء الديمقراطية في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    El Programa contribuye a la estabilización del clima a escala mundial y requerirá asistencia financiera internacional para su ampliación. UN فالبرنامج يساهم في استقرار المناخ على الصعيد العالمي، وسوف يحتاج إلى دعم مالي دولي للتوسع فيه.
    Dicha representante examinó el progreso hecho en la aplicación del programa de planificación de la familia de su país y su contribución a la estabilización de la población mundial. UN واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي.
    Además, los programas del ACNUR han contribuido indudablemente a la estabilización de los desplazados en zonas donde podía preverse su integración local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها.
    Desde hace tiempo, he venido instando a los vecinos del Iraq a que contribuyan de forma tangible a la estabilización de ese país, lo que también contribuiría a su propia seguridad. UN ولقد دأبت منذ أمد على حث جيران العراق على المساهمة بشكل ملموس في تحقيق استقرار العراق، الأمر الذي سيكون أيضا ذا فائدة لأمن هذه البلدان نفسها.
    Rwanda, nuestro vecino, está desplegando grandes esfuerzos encaminados a la estabilización y la reconciliación. Debemos también alentar la solidaridad internacional hacia este país. UN وتبذل جارتنا رواندا جهدا كبيرا لتحقيق الاستقرار والمصالحة، ومن ثم ينبغي تشجيع التضامن الدولي مع هذا البلد كذلك.
    Sin embargo, desde 2005, la tendencia se orienta a la estabilización. UN ولكن الاتجاه منذ عام 2000 يميل إلى تحقيق الاستقرار.
    En el Afganistán, se había dado prioridad en un primer momento a la estabilización política y, posteriormente, al apoyo a la celebración de elecciones libres y limpias. UN وفي أفغانستان، كان التركيز ينصب في بادئ الأمر على تحقيق الاستقرار السياسي، ثم على دعم إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    También reiteraron su pleno apoyo al Representante Especial y a la MINUSMA en su contribución a la estabilización de Malí y al inicio de las conversaciones de paz sobre la base del acuerdo preliminar. UN وأكدوا أيضا مساندتهم التامة للممثل الخاص والبعثة المتكاملة في المساهمة في إحلال الاستقرار في مالي والشروع في محادثات السلام على أساس الاتفاق المبدئي.
    En el programa figuraban medidas encaminadas a la estabilización macroeconómica y el crecimiento, entre ellas la liberalización del comercio y la apertura a la inversión privada y extranjera. UN ويشمل البرنامج تدابير ترمي إلى استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، بما يشمل تحرير التجارة وفتح الباب أمام الاستثمار الخاص واﻷجنبي.
    También contribuirá a la estabilización general de la situación en la región. UN كما أن ذلك سيسهم في تثبيت حالة الاستقرار الشامل في المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito las importantes contribuciones que han realizado la UNOMIG y las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI) a la estabilización de la situación en la zona en conflicto, y destacando la importancia que asigna a que cooperen estrechamente en la ejecución de sus mandatos respectivos, UN وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة (قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة) لإضفاء الاستقرار على الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته،
    Para superar estas dificultades crecientes, el Gobierno del Afganistán, sus asociados regionales y el resto de la comunidad internacional deben intensificar su acción colectiva encaminada a la estabilización del país y a la transición democrática. UN وللتغلب على هذه التحديات المتعاظمة، يجب على حكومة أفغانستان وشركائها الإقليميين وسائر المجتمع الدولي مضاعفة جهودهم الجماعية لتحقيق استقرار أفغانستان ودعم انتقالها الديمقراطي.
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    La estabilización del Líbano contribuirá también a la estabilización del Oriente Medio. UN إن إشاعة الاستقرار في لبنان ستساهم أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Del mismo modo, la cooperación de Suiza está estratégicamente orientada a obtener resultados que contribuyan a la estabilización de la situación política, económica y social en los países de los emigrantes. UN وبالمثل، فتعاون سويسرا موجّه بشكل استراتيجي صوب تحقيق نتائج تساهم في تعزيز استقرار الحالات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية في بلدان المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus