"a la estructura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى هيكل
        
    • في هيكل
        
    • لهيكل
        
    • على هيكل
        
    • على بنية
        
    • إلى الهيكل
        
    • مع هيكل
        
    • بالنسبة لتركيب
        
    • على الهيكل
        
    Suministro de información sobre asuntos pertinentes, inclusive información sobre las ex FAR y las milicias Interahamwe, por ambas partes a la estructura de verificación de la tercera parte UN قيام كلا الطرفين بإحالة معلومات إلى هيكل التحقق التابع للطرف الثالث بشأن المسائل ذات الصلة، وبضمنها معلومات عن القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي
    Sin embargo, en el ejercicio de sus funciones, el Oficial Jefe de Información no debe añadir un nuevo estrato administrativo a la estructura de gestión existente. UN غير أنه ينبغي لكبير موظفي المعلومات، عند أداء وظائفه، ألاّ يضيف إلى هيكل الإدارة القائم طبقة بيروقراطية أخرى.
    Estos datos sirven de base para calcular la aportación neta de la inmigración a la estructura de la población por sexo y edad. UN إناث تعد هذه البيانات أساسا لتقييم المساهمة الصافية للهجرة في هيكل أعمار وجنس السكان.
    Se está efectuando la contratación de personal para cubrir los cargos correspondientes a la estructura de la DSP, con arreglo a lo aprobado por la Junta Ejecutiva en esa misma decisión. UN ويجري تدبير الموظفين للوظائف التي وافق عليها المجلس التنفيذي في المقرر ذاته في هيكل شعبة القطاع الخاص.
    El cargo de Vicesecretario General es un elemento esencial de la reorganización que propongo en lo que concierne a la estructura de dirección y gestión de la Secretaría. UN ومنصب نائب اﻷمين العام عنصر أساسي فيما اقترحته من إصلاح لهيكل القيادة واﻹدارة في اﻷمانة.
    Además, cabía celebrar los progresos que se habían hecho para dar carácter oficial a la estructura de la AOSIS. UN كذلك جرى الترحيب بالتقدم المحرز في إضفاء الطابع الرسمي على هيكل التحالف المذكور.
    La diferencia de 457.600 dólares se debe principalmente a la estructura de los recursos necesarios para viajes propuestos en el período anterior. UN 520 - ويعزى الفرق، البالغ 600 457 دولار، أساسا إلى هيكل الاحتياجات المقترحة من موارد السفر في الفترة السابقة.
    Posteriormente, la MINUSMA destinó personal a la estructura de coordinación nacional y prestó apoyo logístico y material. UN وقامت البعثة المتكاملة لاحقا بنشر موظفين إلى هيكل التنسيق الوطني وقدمت الدعم اللوجستي والمادي.
    Las mujeres son víctimas de discriminación a causa de su sexo, ya que se les niega la igualdad de acceso a la estructura de poder que controla la sociedad y decide sobre las cuestiones del desarrollo y las iniciativas de paz. UN تتعرض المرأة بسبب نوع جنسها للتمييز فيما يتعلق بإنكار حقها المتكافئ في الوصول إلى هيكل السلطة الذي يسيطر على المجتمع ويحدد القضايا اﻹنمائية والمبادرات السلمية.
    Se ha pedido a la comunidad de donantes un apoyo financiero de 762.612 dólares de los EE.UU.que se dedicará a la estructura de coordinación de la asistencia humanitaria en Burundi en 1996. UN وصدرت نداءات إلى مجتمع المانحين ليقدموا دعما ماليا قدره ٦١٢ ٧٦٢ من دولارات الولايات المتحدة إلى هيكل تنسيق المساعدة اﻹنسانية في بوروندي لعام ١٩٩٦.
    Una de las tendencias más importantes se refiere a la estructura de las rentas de los derechos de propiedad intelectual. UN ويتعلق أحد أهم الاتجاهات في هيكل عوائد حقوق الملكية الفكرية.
    A la espera de que se presente el presupuesto completo, Indonesia acogerá de buen grado cualquier información sobre ajustes a la estructura de la Misión que proponga el Secretario General y sobre sus posibles repercusiones sobre el presupuesto. UN وقال إن إندونيسيا وريثما يتم تقديم ميزانية كاملة ترحب بأي معلومات عن إجراء تعديلات في هيكل البعثة يتم اقتراحها من جانب الأمين العام وما يحتمل أن يكون لها من أثر على الميزانية.
    Lo mismo se hace con las novedades recientes en lo que respecta a la estructura de ayuda mundial y sus consecuencias para las alianzas estratégicas. UN كما يسلط الضوء على التطورات الأخيرة في هيكل المعونة العالمية وآثارها في الشراكات الاستراتيجية.
    Varios expertos consideraron que un enfoque integral es inherente a la estructura de financiación actual y que si se lo considerara necesario podrían crearse nuevos mecanismos y fondos de financiación. UN ورأى العديد من الخبراء أن النهج التمويلي المتعدد المصادر مشمول بالفعل في هيكل التمويل الحالي وأنه يمكن وضع آليات وصناديق جديدة للتمويل إذا ارتئي ذلك ضروريا.
    Se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء.
    Se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء.
    Asimismo, parece conveniente estudiar el asunto con los países asociados, ya que afecta a la estructura de la relación y al diálogo con las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ولعل من المناسب أيضاً مناقشة المسألة مع البلدان الشريكة، حيث إنها تؤثر على هيكل العلاقة والحوار مع منظمات الأمم المتحدة.
    1. Toma nota de las recomendaciones del Comité de Representantes Permanentes sobre los ajustes a la estructura de Maputo - Doc. UN 1 - يحيط علما بتوصيات لجنة الممثلين الدائمين حول إجراء تعديلات على هيكل مابوتو؛
    ¿Por qué no me dejas echarle un vistazo a la estructura de contención por ti? Open Subtitles لماذا لا تدعيني القي نظرة ؟ على بنية الاحتواء من اجلك ؟
    Por consiguiente, los gastos atribuibles a la estructura de base se consideran gastos fijos y se sufragan exclusivamente con cargo a los recursos ordinarios. UN ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية.
    Toda reorganización debería ajustarse en mayor medida a la estructura de los programas, y los elementos de organización deberían apoyarse mutuamente. UN وينبغي أن تكون أي إعادة تنظيم أكثر توافقا مع هيكل البرنامج وعناصره التنظيمية وأن يساند كل منهما اﻵخر.
    La emancipación de la mujer ha tenido efectos importantes e irreversibles, no sólo en lo que se refiere a la forma de pensar respecto a la situación del hombre y la mujer sino también a la estructura de la sociedad misma. UN وكان لتحرر المرأة تأثيرات هامة ولا يمكن عكس مسارها، لا بالنسبة للتفكير بشأن وضع الرجل والمرأة فحسب، بل أيضاً بالنسبة لتركيب المجتمع نفسه.
    La naturaleza de los cambios afecta a la estructura de poder y la capacidad de influencia en la política mundial. UN وطبيعة التغيرات تؤثر على الهيكل العالمي للقوة وعلى القدرة على التأثير على سياسات العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus