En fecha no determinada, esa denuncia se remitió a la Fiscalía Regional de Leningrado. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد. |
En fecha no determinada, esa denuncia se remitió a la Fiscalía Regional de Leningrado. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد. |
El 16 de marzo de 2006, la Fiscalía General le informó de que había remitido su caso a la Fiscalía Regional de Grodno. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2006، أبلغه مكتب المدعي العام بإحالة قضيته إلى مكتب المدعي العام الإقليمي بغرودنو. |
El Estado Parte sostuvo que la Fiscalía General de la República Eslovaca pidió a la Fiscalía Regional de Kosice que examinara la presente comunicación. | UN | 7-8 وأكدت الدولة الطرف أن النيابة العامة للجمهورية السلوفاكية طلبت من مكتب المدعي العام الإقليمي في كوسيتش النظر في هذا البلاغ. |
El 11 de diciembre de 2008, el autor solicitó a la Fiscalía Regional que presentara una demanda de revisión de la decisión del Tribunal de la región de Kostanai en el marco del recurso de control de las garantías procesales, pero su solicitud fue desestimada. | UN | وفي 11 كانون الأول/ ديسمبر 2008، طلب صاحب الشكوى من مكتب المدعي العام الإقليمي تقديم التماس بالطعن في قرار محكمة كوستاناي الإقليمية بموجب إجراءات المراجعة الرقابية، إلا أن طلبه هذا رُفض. |
El 16 de marzo de 2006, la Fiscalía General le informó de que había remitido su caso a la Fiscalía Regional de Grodno. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2006، أبلغه مكتب المدعي العام بإحالة قضيته إلى مكتب المدعي العام الإقليمي بغرودنو. |
El 3 de marzo de 2008, tuvo conocimiento de que la denuncia había sido remitida a la Fiscalía Regional de Brest. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2008، علمت أن شكواها قد أحيلت كذلك إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في برست. |
El 3 de marzo de 2008, tuvo conocimiento de que la denuncia había sido remitida a la Fiscalía Regional de Brest. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2008، علمت أن شكواها قد أحيلت كذلك إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في برست. |
El 27 de agosto de 2009, la autora solicitó oficialmente información sobre su hija a la Fiscalía Regional de Sofía y a la Agencia Estatal de Protección del Niño. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2009، قدمت طلبا للحصول على معلومات بشأن ابنتها إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في صوفيا ووكالة حماية الطفل التابعة للدولة. |
2.11 En fechas no especificadas, el autor presentó nuevos recursos de control de las garantías procesales a la Fiscalía Regional de Irkutsk y a la Fiscalía General. | UN | 2-11 وفي تواريخ غير محددة، قدّم صاحب البلاغ طلبات أخرى لإجراء مراجعة قضائية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في إيركوتسك وإلى مكتب النيابة العامة. |
2.11 En fechas no especificadas, el autor presentó nuevos recursos de control de las garantías procesales a la Fiscalía Regional de Irkutsk y a la Fiscalía General. | UN | 2-11 وفي تواريخ غير محددة، قدّم صاحب البلاغ طلبات أخرى لإجراء مراجعة قضائية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في إيركوتسك وإلى مكتب النيابة العامة. |
El 26 de agosto de 2004, el autor envió una denuncia por escrito a la Fiscalía Regional de Leningrado solicitándole que iniciara actuaciones penales contra el Fiscal de la ciudad de Gatchina por no haberle proporcionado, como procedía, una copia de la decisión de 18 de mayo de 2002 ni de la documentación relativa a la nueva investigación; esta denuncia fue desestimada el 29 de octubre de 2004. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2004، أرسل صاحب البلاغ شكوى خطية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد طلب فيها إقامة دعوى جنائية ضد المدعي العام في مدينة غاتشينا لامتناعها عن منحه نسخة من القرار الصادر في 18 أيار/مايو 2002 ومن مواد التحقيق الإضافي؛ ورُفضت هذه الشكوى في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
El 26 de agosto de 2004, el autor envió una denuncia por escrito a la Fiscalía Regional de Leningrado solicitándole que iniciara actuaciones penales contra el Fiscal de la ciudad de Gatchina por no haberle proporcionado, como procedía, una copia de la decisión de 18 de mayo de 2002 ni de la documentación relativa a la nueva investigación; esta denuncia fue desestimada el 29 de octubre de 2004. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2004، أرسل صاحب البلاغ شكوى خطية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد طلب فيها إقامة دعوى جنائية ضد المدعي العام في مدينة غاتشينا لامتناعها عن منحه نسخة من القرار الصادر في 18 أيار/مايو 2002 ومن مواد التحقيق الإضافي؛ ورُفضت هذه الشكوى في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Ya el 12 de junio de 2007 había denunciado a la Fiscalía Regional que agentes de policía habían ofrecido a sus hijastros 500.000 tenge (unos 4.000 dólares de los Estados Unidos) a cambio de que retiraran sus denuncias y la de su padrastro. | UN | وقدم أيضاً في 12 حزيران/يونيه 2007 بلاغاً إلى مكتب المدعي العام الإقليمي لقيام بعض أفراد الشرطة بعرض مبلغ 000 500 تنغي (نحو 000 4 دولار أمريكي) على ابن زوجته لسحب بلاغهما المشترك وبلاغ صاحب الشكوى. |
Ya el 12 de junio de 2007 había denunciado a la Fiscalía Regional que agentes de policía habían ofrecido a sus hijastros 500.000 tenge (unos 4.000 dólares de los Estados Unidos) a cambio de que retiraran sus denuncias y la de su padrastro. | UN | وقدم أيضاً في 12 حزيران/يونيه 2007 بلاغاً إلى مكتب المدعي العام الإقليمي لقيام بعض أفراد الشرطة بعرض مبلغ 000 500 تنغي (نحو 000 4 دولار أمريكي) على ابن زوجته لسحب بلاغهما المشترك وبلاغ صاحب الشكوى. |
El 11 de diciembre de 2008, el autor solicitó a la Fiscalía Regional que presentara una demanda de revisión de la decisión del Tribunal de la región de Kostanai en el marco del recurso de control de las garantías procesales, pero su solicitud fue desestimada. | UN | وفي 11 كانون الأول/ ديسمبر 2008، طلب صاحب الشكوى من مكتب المدعي العام الإقليمي تقديم التماس بالطعن في قرار محكمة كوستاناي الإقليمية بموجب إجراءات المراجعة الرقابية، إلا أن طلبه هذا رُفض. |
2.20 El 16 de octubre de 2000, el Tribunal Regional de Kyiv emitió una resolución en la que solicitaba a la Fiscalía Regional de Kyiv que llevara a cabo una investigación adicional de las lesiones corporales del Sr. R. K. que, según el informe medicoforense, no guardaban relación con la causa de su muerte. | UN | 2-20 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أصدرت محكمة كييف الإقليمية قراراً تطلب فيه من مكتب المدعي العام الإقليمي لكييف إجراء تحقيق إضافي بشأن الإصابات الجسدية التي تعرض لها السيد ر. ك.، والتي لا صلة لها، حسب إفادة تقرير الطب الشرعي، بسبب وفاته. |
2.20 El 16 de octubre de 2000, el Tribunal Regional de Kiev emitió una resolución en la que solicitaba a la Fiscalía Regional de Kiev que llevara a cabo una investigación adicional de las lesiones corporales del Sr. R. K. que, según el informe medicoforense, no guardaban relación con la causa de su muerte. | UN | 2-20 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أصدرت محكمة كييف الإقليمية قراراً تطلب فيه من مكتب المدعي العام الإقليمي لكييف إجراء تحقيق إضافي بشأن الإصابات الجسدية التي تعرض لها السيد ر. ك.، والتي لا صلة لها، حسب إفادة تقرير الطب الشرعي، بسبب وفاته. |