En su breve historia, la India ha resultado ser un Estado con una clara propensión a recurrir a la fuerza o a amenazar con el uso de la fuerza. | UN | وبزغت الهند، في تاريخها القصير، كدولة ذات أكبر نزعة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة. |
Es una garantía de la legitimidad y la democracia, en particular cuando se trata de decidir sobre el recurso a la fuerza o de promulgar normas universales. | UN | وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية. |
i) adoptar, dentro de lo posible, las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de minas, armas trampa y otros artefactos, que se encuentren en la zona bajo su control; | UN | ' ١ ' اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر له القدرة على ذلك، لحماية القوة أو البعثة من آثار اﻷلغام واﻷشراك الخداعية وسائر النبائط في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
La SFOR continuará su labor, con firmeza pero con equidad, sin tolerar que se recurra en modo alguno a la fuerza o la violencia, ni el despliegue no autorizado de fuerzas militares o paramilitares. | UN | وستستمر قوة تثبيت الاستقرار في إنجاز مهمتها بحزم، لكن بإنصاف، دون السماح بأي لجوء إلى القوة أو العنف، أو بأي نشر غير مأذون لقوات عسكرية أو شبه عسكرية. |
1. Quien recurra a la fuerza o las amenazas para obligar a una persona a sufrir o cometer actos indecentes será castigado con una pena de prisión de al menos 12 años con trabajos forzados. | UN | 1- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل مناف للحشمة عوقب بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن اثنتي عشرة سنة. |
Respecto de las diferencias y controversias existentes, es menester persistir en el diálogo, no participar en enfrentamientos y procurar solucionar éstos por medios pacíficos en lugar de recurrir a la fuerza o a la amenaza de la fuerza. | UN | وفيما يتعلــق بما يوجــد مــن اختلافــات ومنازعات، يقتضي اﻷمر مواصلة الحوار، لا الدخول في مواجهة، والاجتهاد في تسويتها بالوسائل السلمية بدلا من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
i) adoptar, dentro de lo posible, las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de los restos explosivos de guerra que se encuentren en cualquier zona bajo su control; | UN | `1` اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر لـه القدرة على ذلك لحماية القوة أو البعثة من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
i) adoptar, dentro de lo posible, las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de las MDMA que se encuentren en la en la zona bajo su control; | UN | `1` اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر لـه القدرة على ذلك لحماية القوة أو البعثة من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
Según parece las autoridades no han podido decidir si la base jurídica para el empleo de esas armas es el derecho de la policía a recurrir a la fuerza o a las armas, o alguna otra base. | UN | وقال إنه يبدو أن السلطات لم تتمكن من تحديد ما إذا كان الأساس القانوني لمثل هذه الأسلحة هو حق الشرطة في استخدام القوة أو استخدام الأسلحة، أم أسس أخرى. |
La idea errónea de que la trata solo tiene lugar a la fuerza o cuando hay fraude o coacción deja desprotegidas a un gran número de víctimas e impunes a los explotadores. | UN | والانطباع الخاطئ بأن الاتجار بالأشخاص لا يحدث إلا عند ممارسة القوة أو الاحتيال أو الإكراه، يترك أعدادا كبيرة من الضحايا بلا حماية ويتيح للمستغلين إمكانية الإفلات من العقاب. |
Opinamos que la cooperación internacional debe basarse en los principios del respeto de la independencia y soberanía nacionales, la no injerencia en los asuntos internos de los demás países, la cooperación mutuamente beneficiosa en pie de igualdad, la solución de toda controversia mediante la negociación y el no recurso a la fuerza o a la amenaza de recurrir a la misma. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يستند إلى مبادئ احترام استقلال البلدان اﻷخرى وسيادتها الوطنية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعاون المفيد لجميع اﻷطراف وعلى قدم المساواة، وتسوية جميع المنازعات من خلال التفاوض وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بالقوة. |
Participamos de la opinión de que los principios de respeto de la independencia y de la soberanía nacionales, de la no injerencia en los asuntos internos de otros países, de la cooperación mutuamente beneficiosa basada en la igualdad, de la solución de todas las controversias por la vía de las negociaciones y el no recurso a la fuerza o a la amenaza de recurrir a la fuerza debieran regir en todo momento las relaciones internacionales. | UN | ونحن نرى أن مبادئ احترام الاستقلال والسيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، والتعاون النافع للطرفين، والذي يقوم على أساس المساواة، وتسوية جميع المنازعات عن طريق المفاوضات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ينبغي أن تحكم دائما العلاقات الدولية. |
Asimismo, la frecuencia creciente con que se recurre a la fuerza o al rapto para arrastrar a los niños a las redes de explotación y abuso entraña una amenaza grave para los niños que no pertenecen a grupos marginales. | UN | ٦١ - ونجد بالمثل أن تزايد استخدام القوة أو الاختطاف كوسيلة لجـرﱢ اﻷطفال إلى شبكة الاستغلال والتعدي يشكل خطرا كبيرا يهدد أطفالا قد لا يكونون منتمين إلى فئات مهمشة. |
La paz entraña el compromiso de renunciar a la fuerza o al uso de la fuerza en las relaciones internacionales, y conlleva la observancia de la Carta, el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial, no injerencia en los asuntos internos y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos. | UN | فالسلام يتضمن التزاما بنبذ استخدام القوة أو استخدام القوة في العلاقات الدولية، مما ينطوي على التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة، واحترام مبادئ السيادة، والسلامة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
6. Durante el proceso de desmilitarización de Kisangani y más adelante, de conformidad con los principios del presente plan, ninguna de las partes recurrirá a la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza contra ninguna otra parte. | UN | 6 - خلال عملية تجريد كيسانغاني من السلاح وفي المرحلة اللاحقة لها، لن يلجأ أي طرف، وفقا لمبادئ الخطة، إلى استخدام القوة أو التهديد باللجوء إلى استخدامها ضد أي طرف أو ضد الأخرى. |
Los Estados partes se abstendrán de recurrir a la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza con el fin de violar las fronteras existentes de otro Estado o como medio para resolver sus controversias, incluidas las controversias territoriales y cuestiones relativas a las fronteras estatales. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من أجل تغيير معالم الحدود الحالية للدول الأخرى، أو كوسيلة لحل النزاعات فيما بينها، بما في ذلك النزاعات الإقليمية والقضايا المتعلقة بحدود الدول. |
20. Los Ministros expresaron su profunda preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | 20 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su profunda preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | 21 - وأعرب الرؤساء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن. |
La causa fundamental del conflicto y de las violaciones de los derechos humanos es la ocupación israelí; así pues, ponerle fin es una condición indispensable para la paz y la única forma de avanzar es por medio del diálogo y las negociaciones, no recurriendo con futilidad a la fuerza o a medidas unilaterales. | UN | والاحتلال الإسرائيلي السبب الجذري للصراع ولانتهاكات حقوق الإنسان. ولهذا فإنهاء هذا الاحتلال شرط ضروري لإحلال السلام، والسبيل الوحيد إلى المضي قدما يكون من خلال الحوار والمفاوضات، بدلا من اللجوء العقيم إلى القوة أو الأعمال الانفرادية. |
112. Quien recurra a la fuerza o las amenazas para obligar a una persona a sufrir o cometer actos indecentes será castigado con una pena de prisión de al menos 12 años con trabajos forzados. | UN | 112- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل مناف للحشمة عوقب بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن اثنتي عشرة سنة. |