La medida es prorrogada mensualmente por el Parlamento debido a la guerra civil que afecta sobre todo a la región norte del país. | UN | ويمدد البرلمان هذا التدبير شهريا نظرا لاستمرار الحرب الأهلية التي تؤثر أكثر ما تؤثر على المنطقة الشمالية للبلد. |
En El Salvador se ha seguido supervisando la aplicación de los acuerdos de paz de 1992 que pusieron fin a la guerra civil y se ha llegado a la etapa final. | UN | وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة. |
Esa intervención permitió poner fin a la guerra civil del Líbano. | UN | وقد مكن ذلك التدخل من إنهاء الحرب الأهلية اللبنانية. |
La comunidad internacional se está esforzando por poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos y mediante negociaciones políticas. | UN | إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية. |
Recientemente, el proceso de repatriación ha devenido más lento, debido a la guerra civil que asola al Afganistán. | UN | وتباطأت مؤخرا عملية العودة إلى الوطن، نظرا للحرب اﻷهلية القائمة في أفغانستان. |
La situación en Angola ha seguido empeorando a pesar de la paciencia y los esfuerzos de la comunidad internacional por poner término a la guerra civil más antigua de África. | UN | والحالة في أنغولا لا تزال تتدهور على الرغم من صبر المجتمع الدولي ومحاولاته إنهاء أقدم حرب أهلية في أفريقيا. |
En algunas partes del mundo ha habido desarticulaciones del Estado y de la sociedad que van del desorden civil a la guerra civil. | UN | وفي مناطق من العالم، حدث انهيار داخل الدولة والمجتمع تراوح بين القلاقل المدنية والحرب اﻷهلية. |
Tayikistán hizo referencia a la guerra civil y los desastres naturales que habían afectado al país entre 1992 y 1994 y que tuvieron como resultado grandes pérdidas humanas, el desplazamiento de población y la destrucción de la capacidad productiva. | UN | ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية. |
El Líbano está en una coyuntura decisiva de su historia posterior a la guerra civil. | UN | 57 - ولقد وصل لبنان إلى منعطف حرج في تاريخه بعد الحرب الأهلية. |
Se debe evitar el regreso a la guerra civil en el Sudán. | UN | ويجب الحيلولة دون العودة إلى الحرب الأهلية في السودان. |
Tomó nota de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos acaecidas debido a la guerra civil. | UN | ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية. |
Cubrimos los románticos y algunos de los capítulos de la literatura posterior a la guerra civil. | Open Subtitles | لقد درسنا الرومانسيين و قليلاً من الفصل حول أدب ما بعد الحرب الأهلية |
Nunca voy a dejar que se diga que conduje a mi pueblo a la guerra civil. | Open Subtitles | لن اسمح ابدأ فإنه يمكن القول بأن الأول بقيادة شعبي إلى الحرب الأهلية |
La pobre respuesta internacional a la guerra civil en España había sido incluso más descorazonadora. | Open Subtitles | وكانت ردة الفعل الدولية الواهنة على الحرب الأهلية الإسبانية أكثر تسبباً باليأس |
Le encanta contarle a la gente que es "anterior a la guerra civil". | Open Subtitles | لقد أحب إخبار الناس أنه، "من فترة ما قبل الحرب الأهلية." |
El Sr. Carter participó destacadamente en la búsqueda de una solución pacífica a la guerra civil de Liberia. | UN | ولقد أسهم إسهاما بارزا في تحقيق حل سلمي للحرب اﻷهلية في ليبريا. |
Todos los esfuerzos del Consejo de Seguridad para encontrar una solución duradera a la guerra civil han sido infructuosos como resultado de la negativa empecinada del Sr. Savimbi a negociar un fin pacífico al conflicto. | UN | ولم تثمر كل الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن ﻹيجاد حل دائم للحرب اﻷهلية بسبب الرفض المتعنت من جانب السيد سافيمبي للتفاوض على إنهاء الصراع سلميا. |
También agradecemos el interés que demuestran el Consejo y las Naciones Unidas en general en poner fin cuanto antes a la guerra civil, religiosa y étnica que se libra en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا للاهتمام الذي يبديه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة ككل بوضع نهاية مبكرة للحرب اﻷهلية الدينية الدائرة بين الجماعات الاثنية في البوسنة والهرسك سابقا. |
Además, fuimos testigos de una exitosa solución mediada a través de la cual se puso fin a la guerra civil más larga de África en el Sudán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدنا حلا نجحت الوساطة في تحقيقه ينهي أطول حرب أهلية في أفريقيا، في السودان. |
Durante el 2006 hasta el 2009, nuestro país, el Líbano, atravesó años inestables, invasiones, y más asesinatos que nos llevaron casi a la guerra civil. | TED | بين 2006 إلى 2009، بلدنا، لبنان، مرَّ بسنوات عدم استقرار، اجتياحات، و المزيد من الاغتيالات التي كادت تؤدي إلى حرب أهلية. |
" El Chad tiene una amarga experiencia con los mercenarios, debido al conflicto territorial que lo enfrentó con Libia y a la guerra civil que ello provocó. | UN | " لقد عانت تشاد من تجربة مريرة فيما يتعلق بالمرتزقة بخصوص نزاعها اﻹقليمي مع ليبيا والحرب اﻷهلية التي ولدها ذلك الصراع. |
Tayikistán hacía referencia a la guerra civil y los desastres naturales que habían asolado al país entre 1992 y 1994 y habían causado la pérdida de muchas vidas humanas, el desplazamiento de la población y la destrucción de la capacidad productiva. | UN | ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية. |