Por supuesto, el primer objetivo debiera ser poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون الهدف اﻷول وقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
Desde luego, no ha puesto fin a la guerra en ese país destrozado por la lucha, pero no tiene ni el mandato ni el equipo para hacerlo. | UN | لم تُنهِ القوة، بطبيعة الحال، الحرب في هذا البلد الذي مزقته الصراعات، غير أنها لم تُكلﱠف بذلك ولم تُهيﱠا له. |
Los refuerzos propuestos no alteran el hecho de que la UNPROFOR no puede por sí sola poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتعزيزات المقترحة لن تغير الواقع، وهو أن قوة الحماية لا تستطيع وحدها انهاء الحرب في البوسنة والهرسك. |
Únanse a la guerra en Albania | Open Subtitles | إنضمّوا للحرب في ألبانيا كافحوا من أجل أمهاتكم |
Referente a la guerra en Irak, ocurrió antes. | Open Subtitles | ،أما بالنسبة للحرب في العراق فقد تكرر حدوثها بالماضي |
Durante el período que abarca el informe, varios incidentes pusieron en peligro la seguridad nacional, la mayoría de ellos vinculados directa o indirectamente a la guerra en la República Árabe Siria. | UN | ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أخلَّت حوادث عدة بالأمن الوطني، ومعظمها يرتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية. |
Otras fuentes de información son los documentos anteriores a la guerra en apoyo de otras reclamaciones relativas a artículos similares. | UN | وتشمل مصادر المعلومات اﻹضافية المستندات السابقة على الحرب التي تؤيد المطالبات المتعلقة ببنود مماثلة في مطالبات أخرى. |
Sin embargo, la República Islámica del Irán y el Sudán deben saber que no se pondrá fin a la guerra en el Sudán con la firma del Acuerdo relativo al equipo de verificación. | UN | بيد أنه ليكن معلوما لدى كل من جمهورية إيران اﻹسلامية والسودان أن توقيع اتفاق فريق المراقبة لن ينهي الحرب في السودان. |
Zimbabwe celebra que Eritrea y Etiopía hayan aceptado el Acuerdo Marco de la OUA para poner fin a la guerra en el Cuerno de África. | UN | وزمبابوي تثني على قبول إريتريا وإثيوبيا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنهاء الحرب في القرن اﻷفريقي. |
La Federación tampoco avanzó mucho en lo que respecta al regreso de serbios de Bosnia desplazados en Brcko a sus hogares anteriores a la guerra en la Federación. | UN | ولم يحقق الاتحاد كذلك أي تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة الصرب البوسنيين المشردين في برتشكو إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب في الاتحاد. |
Es necesario poner fin a la cultura de impunidad que ha surgido en torno a la aplicación efectiva de estas medidas, concebidas para poner fin a la guerra en Angola. | UN | ولا بد من القيام بهذا لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي استفحلت فيما يتعلق بفعالية تطبيق هذه التدابير الرامية إلى إنهاء الحرب في أنغولا. |
El motivo principal del aumento fueron los gastos de defensa debidos a la guerra en el condado de Lofa. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في هذه الزيادة إلى النفقات الدفاعية بسبب الحرب في مقاطعة لوفا. |
La Asamblea Nacional instó al Consejo de Seguridad a que adoptara todas las medidas necesarias para ayudar a poner fin a la guerra en su país. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية الوطنية تناشد مجلس الأمن أن يتخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على إنهاء الحرب في هذا البلد. |
De los 2 millones de muertes atribuidas a la guerra en el Sudán, muchas se debieron a la desorganización o la falta de servicios básicos. | UN | فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية. |
En el período anterior a la guerra en el Iraq se mantuvo un debate acalorado sobre la función de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الفترة التي سبقت الحرب في العراق قد شهدت نقاشا ساخنا بشأن دور الأمم المتحدة. |
Están ayudando a la guerra en Israel. | Open Subtitles | انها مساعدة مالية للحرب في إسرائيل |
Hemos ido a la guerra en Irak y Afganistán, hemos perdido casi 5.000 soldados a manos de nuestros enemigos. | Open Subtitles | ذهبنا للحرب في العراق وأفغانستان فقدنا ما يقارب 5000 من جنودنا أمام أعدائنا |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina mantiene su compromiso con el proceso de negociación, sobre la base de la propuesta del plan de paz del Grupo de Contacto, en búsqueda de una solución que ponga fin a la guerra en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك. |
De proseguir las violaciones, pueden producirse accidentes de consecuencias imprevisibles para la seguridad no sólo de la República Federativa de Yugoslavia sino de todos los Balcanes, y en particular para el proceso de paz encaminado a poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | وإذا ما تواصلت هذه الاستفزازات فقد تؤدي الى حوادث لايمكن التنبؤ بآثارها ليس على أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فقط وانما على أمن منطقة البلقان بأكملها، بما في ذلك عملية السلم الجارية الرامية الى وضع حد للحرب في البوسنة والهرسك. |
Debido a la guerra en Croacia, los seminarios se realizaron en el exilio, en la Vrije Universiteit en Amsterdam. | UN | وكانت تلك الحلقات الدراسية تنعقد عادة في دبوفريك بكرواتيا، لكن نظرا للحرب في كرواتيا، عقدت تلك الحلقات الدراسية في المنفى في جامعة فاريجي في أمستردام. |
Durante el período de que se informa, una serie de incidentes pusieron en peligro la seguridad nacional. La mayoría estaba vinculada directa o indirectamente a la guerra en la República Árabe Siria, que ha agravado las tensiones sectarias en el Líbano. | UN | ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هددت عدة حوادث استتباب الأمن الأهلي، ارتبط أغلبها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية، وأدت إلى تفاقم حالات التوتر المذهبي في لبنان. |
Otras fuentes de información son los documentos anteriores a la guerra en apoyo de otras reclamaciones relativas a artículos similares. | UN | وتشمل مصادر المعلومات اﻹضافية المستندات السابقة على الحرب التي تؤيد المطالبات المتعلقة ببنود مماثلة في مطالبات أخرى. |