"a la hora de determinar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحديد
        
    • عند تحديد
        
    • لدى تحديد
        
    • عند تقرير
        
    • لدى قيامه بتحديد
        
    • في نهجنا لتحديد
        
    • بالنسبة لصياغة
        
    • وعند تحديد
        
    También ha establecido un nuevo proceso de programación que pone mayor acento en el desempeño a la hora de determinar las asignaciones a los países. UN وأنشأ أيضا عملية برمجة جديدة تشدد بدرجة أكبر على اﻷداء في تحديد المخصصات القطرية.
    El patrimonio natural puede desempeñar un papel importante a la hora de determinar los tipos de combustibles utilizados y puede condicionar las posibilidades de sustitución de los combustibles. UN ويمكن أن تقوم وفرة الموارد الطبيعية بدور هام في تحديد مزيج الوقود كما أنها تؤثر على نطاق التحول في استخدام الوقود.
    Dichos servicios desempeñan una función importante a la hora de determinar la situación del país en materia de seguridad alimentaria. UN وتلعب الخدمات المذكورة دوراً هاماً في تحديد وضع الأمن الغذائي في البلد.
    El número de empresas efectiva o potencialmente afectadas por una iniciativa o norma es también en un aspecto de interés a la hora de determinar el alcance. UN لعدد الشركات الخاضعة فعليا أو احتمالا لمبادرة أو مقياس عامل وجيه عند تحديد النطاق.
    Aseguró a la Junta que las prioridades nacionales eran la consideración más importante a la hora de determinar las asignaciones de recursos a nivel de país. UN وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    Aseguró a la Junta que las prioridades nacionales eran la consideración más importante a la hora de determinar las asignaciones de recursos a nivel de país. UN وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    El motivo en que se funda una distinción es, sin embargo, importante a la hora de determinar si la distinción es o no arbitraria. UN ومع ذلك، يكون السبب الذي تقوم عليه التفرقة مهما في تحديد ما اذا كانت التفرقة تعسفية أم لا.
    Sólo las leyes sirven de orientación a los tribunales a la hora de determinar cuestiones de admisibilidad. UN إذ إن القوانين هي وحدها التي توجه المحاكم في تحديد المسائل المتعلقة بالمقبولية.
    El motivo en que se funda una distinción es, sin embargo, importante a la hora de determinar si la distinción es o no arbitraria. UN ومع ذلك، يكون السبب الذي تقوم عليه التفرقة مهما في تحديد ما إذا كانت التفرقة تعسفية أم لا.
    No podemos permitir que los terroristas tengan éxito a la hora de determinar el curso de los acontecimientos mundiales. UN إنه لا يمكننا أن ندع الإرهابيين ينجحون في تحديد مسار الأحداث في العالم.
    Para decidir si un nombre era un exónimo o un endónimo, un criterio importante que se tenía en cuenta era si el Estado había intervenido a la hora de determinar su condición. UN ومن المسائل الهامة في وصف اسم ما بأنه اسم أجنبي أو اسم محلي هي ما إذا كانت الدولة قد قامت بدور في تحديد هذا المركز.
    No obstante, había cierto grado de subjetividad a la hora de determinar esas obligaciones fundamentales. UN غير أن ثمة قدرا من الطابع الذاتي في تحديد هذه الالتزامات الجوهرية.
    La desigualdad en la distribución de ingresos es responsable en parte a la hora de determinar cómo se reparten los frutos del desarrollo económico entre los distintos grupos de ingresos. UN فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل.
    La supervisión del desempeño y la ejecución debería tener un mayor peso a la hora de determinar los avances logrados en la obtención de resultados. UN وينبغي لرصد الأداء الاضطلاع بدور أقوى في تحديد التقدم المحرز نحو العمل على تحقيق النواتج.
    a la hora de determinar el alcance del tratado, es preciso igualmente abordar la cuestión de la utilización de materiales fisibles con fines distintos que la producción de armas. UN كما يتعين علينا، عند تحديد نطاق المعاهدة، معالجة مسألة استخدام المواد الانشطارية لأغراض أخرى لا علاقة لها بصنع الأسلحة.
    Esa es la definición que se utiliza a la hora de determinar si una persona tiene una discapacidad a los fines de esa Ley. UN وينطبق هذا التعريف عند تحديد ما إذا كان شخص ما يعد من ذوي الإعاقة لأغراض هذا القانون.
    La reciente tendencia a cargar el acento en el origen étnico, a la hora de determinar el criterio de concesión de la nacionalidad del nuevo Estado a los habitantes, al tiempo que se ignora la importancia del criterio del domicilio es un signo alarmante. UN والاتجاه الحديث الذي ينزع إلى التركيز على اﻷصل اﻹثني، عند تحديد معيار منح جنسية الدولة الجديدة للسكان، ويتجاهل أهمية معيار اﻹقامة، يعد من العلامات التي تبعث على القلق.
    La Junta Consultiva sobre el Salario Mínimo tiene en cuenta a la hora de determinar dicho salario las necesidades básicas que se consideran importantes para los trabajadores y sus familias. UN ويراعي مجلس الأجر الأدنى السلع الأساسية التي تعتبر هامة للعمال وأسرهم لدى تحديد الأجر الأدنى.
    Para hacer frente a los delitos de violencia y hostigamiento raciales se dispone de toda la fuerza del derecho penal, y los tribunales consideran la motivación racial como circunstancia agravante que debe tenerse en cuenta a la hora de determinar la gravedad del delito. UN ويعتبر قانون العقوبات بأكمله مهيأً للتصدي للجرائم ذات العنف العنصري والمضايقات العنصرية. وتعتبر المحاكم الدوافع العنصرية من الظروف المشدﱢدة التي يتعين وضعها في الاعتبار عند تقرير مدى جسامة الجريمة.
    Tal vez el Plenario desee examinar ese documento de información a la hora de determinar la posible función del Grupo multidisciplinario de expertos en la elaboración ulterior del programa de trabajo inicial. UN وقد يرغب الاجتماع العام في النظر في وثيقة المعلومات المذكورة لدى قيامه بتحديد الدور المحتمل لفريق الخبراء المتعدد التخصصات في مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي.
    Es evidente que se pueden aprender lecciones a la hora de determinar los resultados de otras conferencias mundiales. UN ومن الواضح أن هناك دروسا يمكن استخلاصها في نهجنا لتحديد نتائج مؤتمرات عالمية أخرى.
    a) Un enfoque más riguroso y orientado a la demanda a la hora de determinar el contenido y el estilo de redacción, gracias a una colaboración más estrecha con la Sección de Ventas y Comercialización y a encuestas entre los lectores. UN )أ( اتباع نهج أدق قائم على أساس الطلب، بالنسبة لصياغة مضمون وأسلوب التحرير، ونتيجة للتضافر بصورة أوثق مع قسم المبيعات والتسويق، ومن واقع الدراسات الاستقصائية التي جرى تخطيطها والمتعلقة بالقراء.
    a la hora de determinar el intervalo de reconsideración, cada Comité de Pensiones del Personal se basaría en criterios médicos establecidos razonablemente en base al dictamen del médico respectivo. UN وعند تحديد تمديد فترة المراجعة، تعتمد كل لجنة من لجان المعاشات التقاعدية للموظفين على معايير طبية راسخة على النحو الذي يوجهه المسؤول الطبي المختص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus