"a la hora de establecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند وضع
        
    • عند تحديد
        
    • في مجال إنشاء
        
    • عند إقامة
        
    Se anima a los Estados a que respeten los Principios Rectores de los desplazamientos internos a la hora de establecer leyes y estrategias nacionales. UN وعلى الدول أن تلتزم بمبادئ الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي عند وضع الاستراتيجيات والقوانين الوطنية.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Algunos señalaron que se debían tomar en consideración las diferentes situaciones en los países en desarrollo respectivos a la hora de establecer los objetivos. UN وذكر البعض أن الحالات المختلفة في البلدان النامية المعنية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد اﻷهداف.
    En otras palabras, la vulnerabilidad y la situación de desventaja figuran entre los criterios razonables y objetivos que es preciso aplicar a la hora de establecer prioridades. UN وبعبارة أخرى فإن الضعف والحرمان هما معياران من المعايير الموضوعية المعقولة التي يجب تطبيقها عند تحديد الأولويات.
    Los países en desarrollo se enfrentan a dificultades considerables a la hora de establecer sistemas de protección social y/o ampliar la cobertura de los sistemas existentes. UN 40 - وتواجه البلدان النامية صعوبات هائلة في مجال إنشاء نظم الحماية الاجتماعية و/أو توسيع نطاقها في إطار النظم القائمة.
    Se destacó la necesidad de involucrar a las partes interesadas pertinentes a la hora de establecer tales zonas. UN وبرزت في هذا الصدد الحاجة إلى إشراك أصحاب المصلحة المعنيين عند إقامة هذه المناطق.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Las necesidades especiales de esos países han de tenerse en cuenta a la hora de establecer condiciones previas para la adhesión. UN وينبغي النظر في الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان عند وضع شروط لحصولها على العضوية.
    Croacia conviene en que hay que mantener un equilibrio a la hora de establecer referencias, de manera que no se imponga una carga excesiva al Gobierno. UN وأعربت عن تأييد وفدها للحفاظ على التوازن عند وضع معايير القياس بحيث لا يثقل كاهل الحكومة بأعباء مفرطة.
    Por consiguiente, parecería razonable tener en cuenta tales gastos a la hora de establecer un índice de ajuste por lugar de destino que garantice la igualdad del poder adquisitivo respecto de la base del sistema, donde se tienen en cuenta los gastos de los funcionarios que viven fuera de la parte cara de la zona de Manhattan. UN ومن ثم يبدو من المعقول أن تؤخذ هذه التكاليف بعين الاعتبار عند وضع رقم قياسي لتسوية مقر العمل مصمم لتحقيق تعادل القوة الشرائية للموظفين المقيمين في جنيف مع القوة الشرائية للموظفين في المقر المتخذ أساسا للنظام، الذي روعيت فيه تكاليف معيشة الموظفين القاطنين خارج منطقة مانهاتن ذات التكاليف المرتفعة.
    Destacó la importancia de las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal y la calidad de la vida y el trabajo a la hora de establecer programas de movilidad y promoción de las perspectivas de carrera. UN وأبرزت أهمية قضايا رفاه وعمل/حياة الموظفين عند وضع برامج التنقل والتطوير الوظيفي.
    Considerar el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN بحث التعرضات القوية المحتملة ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN أن يتم النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Además, independientemente de los problemas de la cuantificación, a la hora de establecer las prioridades de financiación, la naturaleza a más largo de los beneficios ambientales los coloca en una situación de desventaja política respecto de los problemas urgentes y de carácter más inmediato. UN وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن تحديد المقادير، فإن الطبيعة اﻷطول أجلا للمنافع البيئية تضعها في موقع ضعيف سياسيا بالنسبة الى الاهتمامات العاجلة واﻷقصر أجلا عند تحديد أولويات التمويل.
    Así pues, un factor que habrá de tenerse en cuenta a la hora de establecer prioridades es el efecto de propagación o el impacto que una medida pueda tener no necesariamente en el comercio, sino en la inversión y el empleo en los servicios de transporte y apoyo al comercio. UN وبالتالي فإن العامل الذي سيؤخذ في الاعتبار عند تحديد الأولويات هو الآثار المتتابعة أو أثر التدابير، ليس بالضرورة على التجارة بل على الاستثمار والعمالة في الخدمات ذات الصلة بدعم التجارة والنقل.
    :: Establecer mecanismos participativos inclusivos para la adopción de decisiones, a fin de asegurar que las necesidades de todos los grupos sociales sean tenidas en cuenta a la hora de establecer prioridades en las zonas urbanas. UN :: ينبغي إنشاء آليات جامعة وتشاركية لصنع القرار لضمان أن احتياجات جميع الفئات الاجتماعية تؤخذ في الحسبان عند تحديد الأولويات في المناطق الحضرية.
    Además, los costos ambientales del reciclaje, por ejemplo el consumo de energía para recoger las fibras y los daños para la ordenación de los bosques, así como otras consecuencias conexas para el medio ambiente como una menor absorción del anhídrido carbónico (CO2), deben examinarse atentamente y compararse con sus beneficios a la hora de establecer objetivos y formular políticas. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر بدقة في التكاليف البيئية ﻹعادة التدوير، مثل استهلاك الطاقة في جمع اﻷلياف، والتأثير السلبي على إدارة اﻷحراج واﻵثار البيئية ذات الصلة مثل انخفاض امتصاص ثاني أكسيد الكربون وموازنتها بالمنافع عند تحديد اﻷهداف والسياسات.
    La Comisión señala que se está llevando a cabo una iniciativa similar de reordenación en la CEPA y recomienda que la CESPAP se base en la experiencia y en las enseñanzas obtenidas en la CEPA a la hora de establecer y poner en funcionamiento sus oficinas subregionales. UN وتشير اللجنة إلى أنه يجري الاضطلاع بعملية إعادة تنظيم مماثلة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتوصي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالاسترشاد بالتجارب والدروس المستفادة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال إنشاء وتشغيل مكاتبها دون الإقليمية.
    a la hora de establecer las alianzas para el desarrollo del Pacífico se recurrirá a un conjunto de iniciativas centradas en el Pacífico, que están vinculadas con aspectos esenciales de la Estrategia de Mauricio. UN 79 - وستوضع مجموعة من المبادرات ذات التركيز على منطقة المحيط الهادئ عند إقامة شراكات منطقة المحيط الهادئ من أجل التنمية، وهي ترتبط بمجالات رئيسية في استراتيجية موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus