Hubo acuerdo general en que era preciso proceder con mayor previsibilidad a la hora de movilizar y planificar los recursos, cuestión que podría examinarse durante los debates relativos al próximo período de programación. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة. |
Hubo acuerdo general en que era preciso proceder con mayor previsibilidad a la hora de movilizar y planificar los recursos, cuestión que podría examinarse durante los debates relativos al próximo período de programación. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة. |
Hubo acuerdo general en que era preciso proceder con mayor previsibilidad a la hora de movilizar y planificar los recursos, cuestión que podría examinarse durante los debates relativos al próximo período de programación. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة. |
Por tanto, la política nacional será muy importante a la hora de movilizar el ahorro y la inversión privados. | UN | ومن هنا، يجب أن تلعب السياسة المحلية دوراً بالغ الأهمية في تعبئة المدخرات والاستثمارات الخاصة. |
Los resultados sugieren que las oficinas en los países necesitan más apoyo a la hora de movilizar sus recursos a través del Centro Regional. | UN | تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي. |
El periodismo desempeñaba un papel crucial a la hora de movilizar a la opinión pública y sacar a la luz injusticias que, de otro modo, podrían pasar desapercibidas. | UN | وتؤدي الصحافة دوراً حاسماً في تعبئة الرأي العام وكشف النقاب عن أعمال جائرة قد لا يلحظها أحد لولاها. |
En la Declaración del Milenio se subraya la necesidad de superar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo a la hora de movilizar recursos para financiar su desarrollo sostenible. | UN | وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
El Ministro recordó que África se enfrentaba a graves dificultades a la hora de movilizar financiación para el desarrollo, en especial ante la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el persistente problema de la deuda. | UN | ولاحظ الوزير أن أفريقيا تواجه صعوبات خطيرة في تعبئة التمويل من أجل التنمية، ولا سيما في مواجهة انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية واستمرار مشكلة الديون. |
Las instituciones financieras internacionales desempeñan una función esencial a la hora de movilizar los recursos financieros necesarios, en particular para inversiones de gran envergadura, aunque también para apoyar a las instituciones nacionales de préstamo y a los fondos renovables de préstamo a pequeña escala. | UN | وتقوم المؤسسات المالية الدولية بدور حيوي في تعبئة الموارد المالية اللازمة، لاسيما للاستثمارات واسعة النطاق، وكذلك من أجل دعم مؤسسات الإقراض الوطنية والصناديق الصغيرة للقروض المتجددة. |
La Unión Europea apoya a las Naciones Unidas como único foro mundial para combatir el terrorismo y reconoce que la Organización es crucial a la hora de movilizar a la comunidad internacional para que luche contra esta amenaza. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد بحق لمكافحة الإرهاب، ويسلم بأن المنظمة تضطلع بدور أساسي في تعبئة المجتمع الدولي لمكافحة هذا التهديد. |
El Consenso de Monterrey puso de relieve la incidencia de las condiciones internas a la hora de movilizar los recursos nacionales, tanto públicos como privados, para mantener niveles de inversiones productivas suficientes. | UN | لقد أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية في تعبئة الموارد، العامة والخاصة معا، بغية استدامة مستويات كافية من الاستثمار المنتج. |
Por consiguiente, los PEID tienen serias dificultades a la hora de movilizar los recursos financieros para emprender proyectos de desarrollo de las infraestructuras muy necesitados que requieren una financiación sostenible. | UN | ومن ثم فإن هذه الدول تعاني صعوبات جمّة في تعبئة الموارد المالية للاضطلاع بمشاريع تنمية البنية التحتية الضرورية التي تقوم الحاجة الشديدة إليها والتي تتطلّب تمويلاً مستداماً. |
Tomar como base esa experiencia restablecerá el papel de la financiación de la deuda a la hora de movilizar recursos para la inversión pública y privada, y así fomentar el crecimiento y el desarrollo. | UN | وستؤدي الاستفادة من تلك الدروس إلى استعادة دور تمويل الديون في تعبئة الموارد من أجل الاستثمار العام والخاص، وبالتالي تعزيز النمو والتنمية. |
También sirve como modelo para la cooperación específica y las alianzas a la hora de movilizar recursos técnicos y financieros, incluida la cooperación Sur-Sur, en torno a objetivos y metas claramente definidos. | UN | كما أنه يستخدم كنموذج لتركيز التعاون والشراكة في تعبئة الموارد التقنية والمالية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حول أهداف وغايات محددة بوضوح. |
Como próximo Presidente de la Junta de Coordinación del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, estamos dispuestos a desempeñar un papel aun más activo a la hora de movilizar y fortalecer los esfuerzos y la coordinación internacionales para estar a la altura de las esperanzas, las aspiraciones y las promesas incluidas en la Declaración política. | UN | ونحن بوصفنا الرئيس المقبل لمجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، مستعدون لأداء دور أكثر نشاطا في تعبئة وتعزيز الجهود الدولية والتنسيق لتحقيق الآمال والتطلعات والوعود التي عبر عنها البيان السياسي. |
El papel de las sociedades nacionales es fundamental, en concreto a la hora de movilizar a millones de voluntarios capacitados y respetados para concienciar acerca de los riesgos relacionados con la salud y los desastres, para promover las buenas prácticas comunitarias y para apoyar un mejor acceso a los recursos hídricos y alimentarios. | UN | إن دور المجتمعات الوطنية أساسي، لا سيما في تعبئة ملايين المتطوعين المدرّبين والمحترمين بغية نشر الوعي بشأن الصحة وأخطار الكوارث، وتعزيز الممارسات الجيدة للمجتمعات المحلية ودعم تحسين الوصول إلى موارد المياه والمواد الغذائية. |
Es evidente que las Naciones Unidas están en una posición idónea para desempeñar un papel crucial a la hora de movilizar a todas las naciones e impulsarlas a trabajar en aras del bien común, promoviendo nuestras iniciativas colectivas y coordinando medidas que fomenten el desarrollo socioeconómico de todos. | UN | ومن الواضح أن للأمم المتحدة موقعاً فريداً يؤهلها للاضطلاع بدور محوري في تعبئة الدول ودفعها في اتجاه المصلحة العامة، والمضي قدماً بمبادراتنا الجماعية، وتنسيق الأعمال التي من شأنها تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
Movilización eficaz y coherente del sistema de las Naciones Unidas. La medida en que los modelos son eficaces a la hora de movilizar a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y aumentar la coherencia entre sus acciones depende del grado de participación oficial y rendición de cuentas de los organismos. | UN | 48 - التعبئة الفعالة والمتسقة لمنظومة الأمم المتحدة: يعتمد مدى فعالية النماذج في تعبئة كيانات منظومة الأمم المتحدة وتحسين الاتساق في ما تقوم به من أنشطة على درجة المشاركة الرسمية للوكالات ومساءلتها. |
3. Reconoce las dificultades con las que actualmente se enfrentan algunos países a la hora de movilizar los recursos necesarios para abordar el problema de los productos químicos disruptores endocrinos como una cuestión normativa emergente; | UN | 3 - يسلم بالصعوبات التي تواجه حالياً بعض البلدان في تعبئة الموارد المطلوبة لتناول المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بوصفها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛ |
101. Desde el punto de vista institucional, es necesario lograr también que el acuerdo de colaboración y la función coordinadora del Coordinador del Socorro de Emergencia y de la OCAH sean más eficaces a la hora de movilizar a los organismos de ejecución para que presten protección y asistencia a las poblaciones necesitadas. | UN | 101- وعلى الصعيد المؤسسي، من الضروري أيضاً زيادة فعالية الترتيبات التعاونية والدور التنسيقي لمنسق الإغاثة الطارئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تعبئة الوكالات التنفيذية من أجل توفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين. |