Ningún otro puede tener prioridad más alta que el de liberar a la humanidad de la pesadilla de un holocausto nuclear. | UN | ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية. |
En esencia, ustedes, héroes, tratan de proteger a la humanidad de su gloriosa evolución. | Open Subtitles | جوهريا , أبطالك ِ أردوا حماية البشرية من تطورها المجيد الخاص بها |
Esta era ofrece posibilidades de liberar a la humanidad de los límites de tiempo, lugar y recursos que anteriormente se consideraban un dato inamovible. | UN | ويوفر هذا إمكانية لتحرير البشرية من قيود الزمان والمكان والموارد التي كانت تعتبر الماضي من المسلﱠمات. |
Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. | UN | وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره. |
Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
Esperamos que el mundo encuentre pronto un remedio para proteger a la humanidad de este flagelo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء. |
Tenemos la esperanza de que otros también se unan a nosotros para desarrollar esas regiones y así se pueda liberar a la humanidad de la amenaza de los estupefacientes. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يدعمنا آخرون في تنمية هذه المناطق من أجل تخليص البشرية من ويلات المخدرات. |
El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. | UN | وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول. |
El fortalecimiento de la cultura de paz debe estar en el centro de los esfuerzos que han emprendido las Naciones Unidas para salvar a la humanidad de los conflictos y de sus efectos devastadores. | UN | وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة. |
Se necesita coraje e iniciativa para tomar inequívocamente una vía que libere a la humanidad de la amenaza de la calamidad nuclear. | UN | ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية. |
Malí confía en que se concluyan con rapidez las negociaciones relativas a los tratados correspondientes a fin de librar a la humanidad de este tipo de armas. | UN | وتأمل مالي أن يتم بسرعة دخول هذه المعاهدات حيز النفاذ حتى يمكن حماية البشرية من هذه اﻷنواع من اﻷسلحة. |
Las Naciones Unidas y sus organismos y programas deben desempeñar un papel primordial para luchar contra esta amenaza y proteger a la humanidad de sus peligros. | UN | وتلعب اﻷمم المتحدة ومنظماتها دورا أساسيا لمكافحة هذه المشكلة المتنامية وحماية البشرية من هذه الظاهرة. |
Hemos sido testigos de progresos científicos y tecnológicos maravillosos que podrían liberar a la humanidad de la miseria que ha sido siempre su destino. | UN | فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها. |
La mayor amenaza del siglo XX ha sido la pobreza inaceptablemente elevada y siempre creciente que priva a la humanidad de su dignidad. | UN | ولقد كان أكبر تهديد في القرن العشرين هو معدل الفقر المرتفع والدائم الازدياد وغير المقبول، والذي يجرد البشرية من كرامتها. |
La comunidad internacional está tratando de librar a la humanidad de todas las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | ويسعى المجتمع الدولي إلى تخليص البشرية من كل أسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية وفوق التقليدية. |
Estas son librar a la humanidad de la pobreza y del temor y preservar el medio ambiente humano. | UN | وهذه المهام هي تحرير البشرية من الفاقة ومن الخوف، والمحافظة على البيئة التي يعيش فيها الإنسان. |
Sólo seremos capaces de salvar a la humanidad de este flagelo si contamos con un compromiso firme de la comunidad internacional. | UN | ولن نتمكن من إنقاذ البشرية من هذا البلاء إلا من خلال التزام ثابت من المجتمع الدولي. |
La paz es la justificación de las Naciones Unidas y el medio de salvar a la humanidad de los horrores de la guerra. | UN | والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب. |
Consideramos que el desarme nuclear debe seguir siendo la prioridad absoluta y el camino correcto para liberar a la humanidad de la amenaza de la aniquilación. | UN | وإننا مقتنعون بأن نزع السلاح النووي، الذي يجب أن يبقى الألوية المطلقة، هو أفضل سبيل لتحرير الإنسانية من تهديد الإبادة. |
En el documento final se reiteró el compromiso de liberar con urgencia a la humanidad de la pobreza y el hambre. | UN | وقد تكرر في الوثيقة الختامية الإعراب عن الالتزام بتحرير الإنسانية من ربقة الفقر والجوع كمسألة ملحة. |
Tu padre tenía que encontrar otra forma de salvar... a la humanidad de la extinción. | Open Subtitles | اضطر والدكِ أن يجد طريقة أخرى من أجل إنقاد الجنس البشري من الانقراض |
La feminización de la pobreza y diversas formas históricas de marginación de la mujer han privado a la humanidad de recursos incalculables. | UN | إن إفقار المرأة ومختلف الأشكال التاريخية لتهميشها أدت إلى حرمان الجنس البشري من موارد لا حصر لها. |