Se ha diluido drásticamente la clara referencia a la importancia del proceso de paz. | UN | لقد قللت على نحو جذري اﻹشارة إلى أهمية عمليـة السلام. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
En el documento final de la novena Conferencia se hacen varias referencias a la importancia del desarrollo de los recursos humanos en la cooperación técnica. | UN | تحتوي الوثيقة الختامية لﻷونكتاد التاسع على إشارات مختلفة إلى أهمية تنمية الموارد البشرية في إطار التعاون التقني. |
Su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. | UN | إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا. |
El orador se refirió a la importancia del Marco Integrado y del JITAP e instó a la UNCTAD a seguir desempeñando una función activa en ambos. | UN | وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين. |
Quisiéramos hacer referencia a la importancia del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es un elemento clave de la seguridad europea. | UN | ونود أن نشير إلى أهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ، وهي عنصر رئيسي من عناصر الأمن الأوروبي. |
El orador se refirió a la importancia del Marco Integrado y del JITAP e instó a la UNCTAD a seguir desempeñando una función activa en ambos. | UN | وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين. |
Sr. Presidente: En cuanto a la importancia del proceso de desarme, todos somos conscientes de la necesidad de evitar la complacencia. | UN | وبالنظر إلى أهمية عملية نزع السلاح، ندرك جميعا ضرورة اجتناب الرضا عن النفس. |
En particular, las disposiciones que se refieren a la importancia del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (TNP) y el compromiso con la no proliferación. | UN | وتشير هذه الأحكام بصفة خاصة إلى أهمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزام بعدم الانتشار. |
En cuanto al acceso a la justicia, la delegación se refirió a la importancia del principio de la independencia de la justicia y de la transparencia. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء. |
En cuanto al acceso a la justicia, la delegación se refirió a la importancia del principio de la independencia de la justicia y de la transparencia. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء. |
Coincide con otros oradores que se han referido a la importancia del diálogo para resolver los problemas políticos. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع متحدثين آخرين أشاروا إلى أهمية الحوار في حل المشاكل السياسية. |
Muchos oradores hicieron referencia a la importancia del empoderamiento económico de la mujer en relación con los efectos negativos de las crisis económicas en las mujeres. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية. |
Es la primera vez que en una resolución se ha incluido una referencia a la importancia del registro universal de los nacimientos como instrumento para prevenir el reclutamiento de menores. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يتضمن فيها قرارٌ ما إشارة إلى أهمية تسجيل المواليد كأداة لمنع تجنيد القصَّر. |
Algunos participantes hicieron referencia a la importancia del principio de la responsabilidad común pero compartida. | UN | وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Y otros estudios de poblaciones en riesgo me sensibilizaron a la importancia del juego, pero realmente no comprendía qué era. | TED | و في درسات أخرى عن سكان عرضة للخطر تنبهت إلى أهمية اللعب, لكنني لم أفهم حقا ماذا كان ذلك. |
El Presidente advirtió asimismo que algunas delegaciones se habían referido con razón a la importancia del respeto de los derechos humanos y del vínculo entre los derechos humanos y el proceso de repatriación. | UN | كما لاحظ الرئيس أن بعض الوفود أشاروا بحق إلى أهمية احترام حقوق اﻹنسان، وإلى الصلة بين حقوق اﻹنسان وعملية العودة إلى الوطن. |
Lo mismo puede decirse de Angola, donde las persistentes dificultades del proceso de paz se debían en buena parte a la importancia del control de la explotación de los lucrativos yacimientos de diamantes del país. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن أنغولا، حيث ترجع الصعوبات المطولة في عملية السلام إلى حد كبير إلى أهمية السيطرة على استغلال حقــول الماس المربحــة المــوجودة في البلد. |
53. El Principio 11 estipula que " en los casos en que los procedimientos de investigación establecidos resulten insuficientes debido a la falta de competencia o de imparcialidad, a la importancia del asunto o a los indicios de existencia de una conducta habitual abusiva... los gobiernos llevarán a cabo investigaciones por conducto de una comisión de encuesta independiente o por otro procedimiento análogo. | UN | ٣٥- وينص المبدأ ١١ على ما يلي: " حيث تكون إجراءات التحقيق المعتادة غير وافية بسبب الافتقار إلى الخبرة أو النزاهة، أو بسبب أهمية المسألة، أو بسبب وجود نمط تعسفي واضح تواصل الحكومات التحقيق بواسطة لجنة تحقيق مستقلة، او عن طريق إجراء مماثل. |
20. En el caso Slaight Communications Inc. c. Davidson, el Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el hecho de obligar a un empleador a escribir una carta de recomendación para un antiguo empleado despedido de manera improcedente constituía un límite razonable de su libertad de expresión garantizada por el artículo 2 b) de la Carta de Derechos y Libertades, debido a la importancia del derecho al trabajo, reconocida por el Pacto. | UN | ٠٢- خلصت المحكمة العليا لكندا، في قضية شركة سلايت للاتصالات ضد دافيدسون إلى أن مطالبة رب العمل بتحرير رسالة توصية لموظف سابق في قضية فصل جائر يعتبر قيدا معقولاً على حريته في التعبير المنصوص عليها في المادة ٢)ب( من الميثاق الكندي للحقوق والحريات، بسبب أهمية الحق في العمل الذي يعترف به العهد الحالي. |