El Comité lamenta que no se haya realizado un estudio amplio sobre los obstáculos al acceso a la información sobre la salud sexual y reproductiva. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود دراسة شاملة بشأن العوائق التي تحول دون الحصول على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية. |
Apreció la política de permitir que los ciudadanos tengan acceso a la información sobre la situación de los derechos humanos. | UN | كما أعربت عن تقديرها لسياسة تمكين المواطنين من الحصول على معلومات عن حالة حقوق الإنسان. |
Para hacerlo, tanto los gobiernos como la sociedad civil deben tener fácil acceso a la información sobre la situación de los derechos humanos en el mundo. | UN | ومن أجل حماية هذه المجموعات يجب أن تتوفر للحكومات وللمجتمع الدولي إمكانية الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة بحالات حقوق اﻹنسان في العالم. |
Objetivo: Garantizar el libre acceso a la información sobre la secuencia de genoma humano | UN | الهدف: كفالة حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمتوالية الجينوم البشري |
Mejorar la accesibilidad a la información sobre la manera de denunciar represalias; | UN | زيادة سبل الاطلاع على المعلومات المتعلقة بطريقة تقديم الادعاءات المتعلقة بالأعمال الانتقامية؛ |
b) Mayor acceso a la información sobre la labor del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios | UN | (ب) تيسير الحصول على المعلومات المتصلة بأعمال مجلس الأمن وأجهزته الفرعية |
Derecho a la información sobre la persona privada de libertad | UN | الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته |
La exposición a la información sobre la planificación de la familia aumentó del 36% en 1995 al 50% en 2002, acompañada por un ligero incremento correspondiente en el uso de métodos anticonceptivos. | UN | ارتفعت نسبة من حصلن على معلومات عن تنظيم الأسرة من 36 في المائة في عام 1995 إلى 50 في المائة في عام 2002، رافقتها زيادة طفيفة في استخدام وسائل منع الحمل. |
Dada la importancia de los servicios de salud reproductiva, sería conveniente conocer qué medidas está adoptando el Estado para asegurar que la mujer rural tenga acceso a la información sobre la salud reproductiva. | UN | ونظراً إلى أهمية خدمات الصحة التناسلية سيكون من المفيد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الدولة لضمان حصول نساء الريف على معلومات عن الصحة التناسلية. |
Varios Estados Miembros señalaron que habían promulgado legislación a fin de garantizar el derecho de los ciudadanos de acceso a la información sobre la administración pública, así como procedimientos o reglamentaciones que regulaban el acceso a la información pública. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنها سنّت تشريعات تضمن حق المواطنين في الحصول على معلومات عن الإدارة العمومية، ووضعت قواعد وإجراءات تنظم اطلاعهم على المعلومات العمومية. |
Artículo 18. Derecho a la información sobre la persona privada de libertad 117−119 34 | UN | المادة 18- الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته 117-119 40 |
Las conversaciones del Representante Especial con el Ministro de Agricultura, Silvicultura y Pesca y el Ministro de Ordenación de Tierras se centraron en el problema de la falta de consulta con la población local y la falta de acceso público a la información sobre la propiedad de las concesiones. | UN | وركزت مناقشات الممثل الخاص مع كلٍ من وزير الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك ووزير إدارة الأراضي على عدم التشاور مع السكان المحليين، وعدم إمكانية حصول الجمهور على معلومات عن الملكية الممنوحة بموجب امتياز. |
Debe velar por que los familiares de las personas desaparecidas tengan acceso a la información sobre la suerte que hayan podido correr las víctimas. | UN | وينبغي ضمان وصول أقارب الأشخاص المختفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا. |
La restricción del acceso a la información sobre la persona protegida; | UN | تقييد الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالشخص الخاضع للحماية؛ |
También desarrolla y mantiene bases de datos sobre todos los aspectos de la cuestión de los refugiados para facilitar un acceso rápido y eficiente a la información sobre la materia al personal del ACNUR de todo el mundo y al público en general, y también publica diversos documentos especializados. | UN | وتقوم أيضا بإنشاء قواعد بيانات بشأن جميع المجالات ذات الصلة باللاجئين وتعمل على تطويرها وذلك من أجل إتاحة سبل وصول موظفي المفوضية في جميع أنحاء العالم وعامة الجماهير بسهولة وكفاءة إلى المعلومات المتعلقة باللاجئين كما تعمل على إصدار عدد من المنشورات المتخصصة. |
Se examinaron posibles maneras de mejorar el acceso a la información sobre la labor del Comité, incluida la posibilidad de informar a los Estados Partes acerca de la forma de luchar contra la discriminación racial. | UN | وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري. |
Se examinaron posibles maneras de mejorar el acceso a la información sobre la labor del Comité, incluida la posibilidad de informar a los Estados Partes acerca de la forma de luchar contra la discriminación racial. | UN | وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري. |
b) Mayor acceso a la información sobre la labor del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios | UN | (ب) تحسين إمكانيات الاطلاع على المعلومات المتصلة بعمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية |
ii) Mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales en y utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
:: Acceso público a la información sobre la concertación de acuerdos sobre el acceso y la distribución de beneficios | UN | :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها |
:: Acceso público a la información sobre la Convención | UN | :: إتاحة سُبل وصول الجمهور إلى المعلومات بشأن الاتفاقية |
Las reservas de información electrónica, como el programa " en línea " del Departamento de Asuntos Humanitarios y el programa ReliefWeb, se desarrollarán en la red Internet y por otros medios adecuados para ofrecer amplio acceso a la información sobre la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | وستُطور النظم الالكترونية التي تودع فيها المعلومات مثل برنامج الوصول المباشر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة، وذلك على شبكة إنترنيت ومن خلال وسائل أخرى ملائمة بغية إتاحة الوصول الواسع النطاق للمعلومات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |
El Comité recomienda la adopción de medidas para asegurar el acceso efectivo de las mujeres, en particular las jóvenes, a la información sobre la atención de salud y a los servicios de salud, especialmente en lo que respecta a la salud reproductiva, al objeto de reducir el número de abortos clandestinos. | UN | 258 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير لكفالة وصول المرأة، بما في ذلك النساء الشابات، بصورة فعلية إلى معلومات وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. بهدف خفض حالات الإجهاض السري. |
La experiencia demuestra que el mayor acceso a la información sobre la atención de la salud y los métodos anticonceptivos no ha producido cambios de comportamiento notables. | UN | وتبين التجربة أن زيادة فرص الحصول على المعلومات عن الرعاية الصحية ومنع الحمل لم تسفر عن تغيرات سلوكية ملحوظة. |