A su juicio, las disposiciones del documento conducirían a la integración del Sáhara Occidental en Marruecos. | UN | ورأى أن أحكام تلك الوثيقة ستؤدي إلى إدماج الصحراء الغربية في المغرب. |
El UNIFEM contribuye a la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ويساعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Entre 1994 y 2001, se han asignado 13,4 millones de marcos alemanes a la integración de excombatientes en Mozambique. | UN | وخصص مبلغ 13.4 مليون مارك ألماني لإدماج المحاربين القدامى في موزامبيق بين عامي 1994 و 2001. |
El objetivo de la Comunidad es contribuir progresivamente a la integración económica del continente. | UN | وسيتمثل هدف الاتحاد في الاسهام بصورة تدريجية في التكامل الاقتصادي للقارة. |
Últimamente se ha prestado especial atención a la integración de los derechos humanos en ámbitos tales como la asistencia al desarrollo y el mantenimiento de la paz. | UN | وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام. |
Instamos también a una cooperación más estrecha entre las autoridades correspondientes a fin de responder a la integración cada vez mayor de los mercados de capitales mundiales. | UN | ونشجع كذلك على قيام تعاون أقوى بين سلطاتنا المختصة للاستجابة للتكامل المتزايد لﻷسواق الرأسمالية العالمية. |
Se concede alta prioridad a la integración de las necesidades de desarrollo de las PYME en la concepción y aplicación de políticas. | UN | وتعطى أولوية كبرى إلى إدماج احتياجات تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تصميم السياسات وتنفيذها. |
A este respecto, se ha prestado especial atención a la integración de los programas de acción de la CLD en los marcos, las políticas y los programas de desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الخصوص وجه اهتمام بالغ إلى إدماج برامج عمل الاتفاقية في أطر التنمية المستدامة وسياساتها وبرامجها. |
Se debía prestar especial atención a la integración de las cuestiones relativas a los jóvenes en todas las políticas de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إدماج قضايا الشباب في جميع سياسات أقل البلدان نموا. |
Esperamos que ello contribuya a la integración de los aspectos relativos a los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de la aplicación de tales derechos. | UN | ونأمل أن يسهم ذلك في إدماج الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحــدة وتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان. |
En este documento se da prioridad estratégica a la integración de parámetros ecológicos en las políticas sectoriales, así como la formación de la conciencia ecológica en todos los niveles. | UN | وتم في هذه الوثيقة وضع قائمة بالأولويات الاستراتيجية التي تتمثل في إدماج المتطلبات الإيكولوجية في السياسات القطاعية إضافة إلى تكوين الوعي الإيكولوجي على كافة المستويات. |
Cuando un problema social tiene un profundo arraigo, ni el principio de no discriminación ni la acción afirmativa contribuirán a la integración de los grupos desfavorecidos. | UN | فعندما تكون مشكلة اجتماعية ما راسخة الجذور، فإن مبدأ عدم التمييز ولا العمل الإيجابي لن يفيد في إدماج الجماعات المتضررة. |
El Comité Interinstitucional Permanente ha adoptado una declaración de principios relativa a la integración de una perspectiva de género en la asistencia humanitaria. | UN | واعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بيانا بشأن السياسة العامة لإدماج المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية. |
Señaló que se debía prestar atención urgente a la integración de la erradicación de la pobreza en los planes macroeconómicos. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل. |
Sin ella, no puede haber una aportación de los Balcanes a la integración europea, y la integración europea y el bienestar de Europa seguramente serán la principal preocupación y responsabilidad de este Parlamento. | UN | وبغير السلم لن يسهم البلقان بشيء في التكامل اﻷوروبي. ولا شك في أن التكامل اﻷوروبي ورفاه أوروبا هما أول ما يشغل هذا البرلمان وأول ما يتعيﱠن عليه عمله. |
El Brasil confía en que el ACNUR mantendrá una presencia activa en dicho país y considerará la posibilidad de reabrir su oficina, por lo menos a corto plazo, para ayudar a la integración local de los refugiados. | UN | وأعرب عن أمل البرازيل في أن تحتفظ مفوضية شؤون اللاجئين بوجود فعال في البرازيل، وأن تنظر في إعادة فتح مكتبها، ولو في الأجل القصير على الأقل، للمساعدة على إدماج اللاجئين محليا. |
Se atribuye alta prioridad a la integración social, en particular a las necesidades y la contribución potencial de las familias, los jóvenes, las personas de edad, la mujer y los discapacitados. | UN | ويجري إعطاء أولية كبرى للتكامل الاجتماعي، وخاصة احتياجات اﻷسر والشباب والمسنين والمرأة والمعوقين وإمكانية مساهمتهم. |
Ese es otro factor que contribuye a la integración sostenible en el empleo. | UN | وهذا عامل آخر يساهم في الاندماج المستدام في ميدان العمل. |
Ahora bien, los debates contribuyeron a la integración de estas dos esferas de actividad, entre las cuales los expertos advirtieron lazos estrechos. | UN | بيد أن المناقشات ساهمت في دمج مجالي النشاط سالفي الذكر، اللذين وجد الخبراء أن هناك صلات وثيقة قائمة بينهما. |
El plan contiene una estrategia de protección ambiental a largo plazo que debería conducir a la integración de las consideraciones ecológicas en el desarrollo de todos los sectores de la economía nacional. | UN | وتشمل هذه الخطة استراتيجية طويلة اﻷجل لحماية البيئة تؤدي إلى دمج اعتبارات البيئة ضمن تنمية كل قطاعات الاقتصاد الوطني. |
Esto afectó de forma importante a la integración de los programas regionales y mundiales. | UN | وكان لذلك أثر مهم على التكامل بين البرامج العالمية والإقليمية. |
Ya hemos obtenido algo de experiencia en cuanto a la integración de misiones, a pesar de que no tenemos un modelo claramente definido. | UN | لقد اكتسبنا بعض الخبرة في تكامل البعثات، رغم أننا نفتقر إلى نموذج محدد بشكل واضح. |
Sólo a medida que se desarrollen los acontecimientos se verá si las elecciones conducen a la integración o a la desintegración. | UN | وسوف يتضح ما إذا كانت الانتخابات ستؤدي إلى التكامل أو التفكك مع تكشف اﻷحداث الفورية شيئا فشيئا. |
Se debería asignar una importancia similar a la integración de la mujer en el proceso de desarrollo y a la protección de los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة. |
Alentamos a otros foros multilaterales y mecanismos de cooperación a ayudar a la integración de Europa. | UN | ونحن نشجع المحافل والترتيبات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف التي تساعد في تحقيق التكامل في أوروبا. |