"a la inversión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاستثمار في
        
    • على الاستثمار في
        
    • إلى الاستثمار في
        
    • في الاستثمار في
        
    • من أجل الاستثمار في
        
    • للاستثمارات في
        
    • أمام الاستثمار في
        
    • نحو الاستثمار في
        
    A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. UN ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية.
    Actividades previas a la inversión en materia de abastecimiento de agua, eliminación de desechos y drenaje de aguas de lluvia UN اﻷنشطة السابقة للاستثمار في اﻹمداد بالمياه، والتخلص من مياه الصرف الصحي، وتصريف مياه العواصف
    Se debería asignar máxima prioridad a la inversión en sectores sociales productivos, tales como la educación, la salud y el saneamiento. UN وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية.
    Han hecho descender también los rendimientos de las inversiones realizadas por las empresas y han reducido el estímulo a la inversión en tecnología. UN وكل ذلك أدى أيضا إلى تقليل عوائد الاستثمار من جانب قطاع مؤسسات اﻷعمال وتقليل الحافز على الاستثمار في التكنولوجيا.
    Gran parte del empleo creado se debió a la inversión en infraestructura. UN ويرجع عدد كبير من فرص العمل الجديدة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Por ejemplo, es muy posible que haya de darse prioridad a la inversión en infraestructura básica. UN فمثلاً قد يتعين منح اﻷولوية للاستثمار في البنية اﻷساسية الرئيسية.
    Con una nueva actitud política se diría “no” a la inversión en armas y destrucción y “sí” a la inversión en la construcción de la paz. UN ينبغي للاتجاه السياسي الجديد أن يقول " لا " للاستثمار في اﻷسلحة وفي التدمير ويقول " نعم " للاستثمار في بناء السلم.
    Gran parte de los nuevos recursos habrán de ser asignados a la inversión en infraestructura. UN وسيلزم تخصيص جزء كبير من الموارد الإضافية للاستثمار في البنية التحتية.
    Nos proponemos seguir cooperando con las instituciones financieras y empresas internacionales para fomentar así un clima favorable a la inversión en Kazajstán. UN وننوي الاستمرار في التعاون مع المؤسسات والشركات المالية الدولية بغية ضمان مناخ موائم للاستثمار في كازاخستان.
    Con el Banco Interamericano de Desarrollo se han emprendido estudios de viabilidad previos a la inversión en Colombia. UN حيث قام الموئل بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بإجراء دراسات جدوى سابقة للاستثمار في كولومبيا.
    i) Crear un entorno normativo propicio a la inversión en los sectores productivos; UN ' 1` تهيئة بيئة تنظيمية مؤاتية للاستثمار في القطاعات الإنتاجية؛
    :: Creación de un entorno favorable a la inversión en los bosques UN :: إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار في مجال الغابات
    Teniendo esto presente, Bhután siempre ha otorgado prioridad a la inversión en un mejor futuro y en la creación de un entorno de protección para sus niños. UN وبوتان إذ تضع ذلك في اعتبارها أولت الأولوية دائما للاستثمار في مستقبل أفضل وخلق بيئة من الحماية لأطفالنا.
    En consecuencia, el conocimiento ha adquirido una mayor importancia económica, tanto en lo que se refiere a la inversión en bienes y servicios basados en los conocimientos como en lo que se refiere a la producción de esos bienes y servicios. UN ومن ثمّ، زادت الأهمية الاقتصادية للمعارف بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعارف وإنتاجها.
    - Los medios informan sobre un creciente interés en la opinión pública y un mayor apoyo a la inversión en la ordenación sostenible de las tierras UN :: تزايد اهتمام الرأي العام بالتقارير الإعلامية، وزيادة الدعم للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    No cabe duda de que la estabilidad de precios es fundamental para mantener un clima estable y propicio a la inversión en capacidad productiva. UN ومن المؤكد أن بيئة مستقرة مواتية للاستثمار في القدرة الإنتاجية يجب أن تشمل استقرار الأسعار.
    * El procedimiento de aprobación puede sólo referirse a la inversión en determinados sectores o a la inversión superior a ciertos umbrales; UN :: قد تقتصر عملية الموافقة على الاستثمار في قطاعات خاصة أو في الاستثمارات التي تتجاوز عتبة معينة فقط؛
    :: Asignar prioridad a la inversión en el aprendizaje de las mujeres y las poblaciones rurales a lo largo de toda la vida; UN :: إضفاء الأولوية على الاستثمار في مجال التعليم مدى الحياة للنساء وسكان الريف.
    En este sentido, debe asignarse un énfasis especial a la inversión en educación y salud, especialmente de cara a los grupos más necesitados, como medio para aumentar la productividad, mejorar la competitividad y reducir la pobreza de la región. UN وبهذا المعنى، يجب التأكيد بشكل خاص على الاستثمار في مجالي التعليم والصحة، ولا سيما إزاء الفئات اﻷكثر احتياجا، باعتبار ذلك وسيلة لزيادة الانتاجية وتحسين القدرة على المنافسة والحد من الفقر بالمنطقة.
    Y, aunque las prescripciones de crecimiento casi siempre apelan a la inversión en capacidades, suelen hacer referencia únicamente a la educación formal. UN وفي حين أن وصفات النمو تكاد تدعو إلى الاستثمار في المهارات دائماً، فإن تلك الدعوات تقتصر على زيادة التعليم النظامي.
    Esas políticas y programas pueden facilitar la creación de activos y contribuir también a la inversión en capital humano y a reducir la vulnerabilidad a futuras conmociones. UN ولهذه السياسات والبرامج القدرة على تيسير بناء الأصول والإسهام أيضاً في الاستثمار في رأس المال البشري، والحد من سرعة التأثر بالصدمات في المستقبل.
    - Debe mejorarse la capacidad del sector financiero de los países en desarrollo para movilizar capital destinado a la inversión en los países del Sur y para estructurar la financiación de proyectos. UN ● ينبغي تعزيز قدرة القطاع المالي في البلدان النامية على تعبئة رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار في بلدان الجنوب، وقدرتها على تنظيم تمويل المشاريع.
    Se solicita personal adicional para el equipo encargado de la cartera de bienes inmuebles a fin de que se pueda realizar un proceso más completo de debida diligencia previa a la inversión en bienes inmuebles y pueda dedicar más tiempo a vigilar y evaluar la cartera actual de bienes inmuebles. UN ويكمن السبب وراء طلب موظفين إضافيين للشؤون العقارية في بذل العناية الواجبة للاستثمارات في الصناديق العقارية على نحو أكمل، وتخصيص المزيد من الوقت في رصد الحافظة العقارية الحالية وتقييمها.
    No obstante, el informe señala que las limitaciones más graves a la inversión en la mayoría de los países africanos son el escaso acceso a una financiación asequible, la infraestructura deficiente y el riesgo y la incertidumbre. UN ومع ذلك يخلص التقرير إلى أن العائق الأشد أمام الاستثمار في معظم البلدان الأفريقية هو ضعف إمكانية الوصول إلى التمويل الميسور، وضعف البنية التحتية والمخاطر وعدم التيقّن.
    El programa de trabajo del PNUD destaca el fomento de la capacidad, las actividades de preinversión, y la realización de estudios y preparativos de carácter estratégico que preparen el terreno para las actividades de mayor amplitud orientadas a la inversión en años posteriores. UN ويؤكد برنامج عمل اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، واﻷعمال السابقة للاستثمار، والدراسات الاستراتيجية، والاستعدادات التي تمهد السبيل لﻷنشطة اﻷكبر المتوجهة نحو الاستثمار في السنوات اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus