La oradora acusó al Gobierno japonés de anteponer las buenas relaciones con los Estados Unidos a la investigación de los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del Japón. | UN | واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان. |
Además, la delegación de Guatemala recordó que el artículo 20 de la Convención se limitaba a la investigación de situaciones de práctica sistemática de la tortura y que, por lo tanto, no era un mecanismo adecuado para ocuparse de la prevención. | UN | وذكر الوفد كذلك أن نطاق المادة 20 من الاتفاقية قاصر على التحقيق في أوضاع الممارسة المنهجية للتعذيب، ومن ثم فإن تلك المادة ليست آلية مناسبة لمعالجة مسألة الوقاية. |
La Comisión Consultiva solicitó una aclaración respecto del párrafo 61 que, tal como está redactado, parecería limitar la función de la OSSI a la investigación de las denuncias de explotación y abusos sexuales, conforme al mandato de la Asamblea General. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا فيما يتعلق بالفقرة 61، التي توحي صياغتها بأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقتصر على التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، كما كلفته بذلك الجمعية العامة. |
:: Participa en operaciones y contribuye a la investigación de casos relacionados con actividades terroristas | UN | :: المشاركة في العمليات والمساهمة في التحقيق في القضايا المتصلة بالأنشطة الإرهابية؛ |
Un elemento que ha contribuido positivamente a la investigación de este caso y el de Francisco Ernesto Velis ha sido la decisión del gobierno de solicitar la asesoría técnica del FBI, la Scotland Yard y la Policía Española. | UN | وثمة عنصر ساهم مساهمة إيجابية في التحقيق في هذه القضية وقضية فرانسيسكو إرنستو فيلس هو القرار الذي اتخذته الحكومة بطلب مشورة تقنية من مكتب التحقيقات الفيدرالي وسكوتلنديارد والشرطة الاسبانية. |
Considera que en ninguna de las resoluciones por las que se estableció el Grupo de Trabajo ni en ninguno de los comentarios o informes de dicho Grupo hay algo que sugiera que su mandato se extiende a la administración penitenciaria o a la investigación de las condiciones de encarcelamiento. | UN | وهي تعتبر أنه لا يوجد أي شيء في أي من القرارات المُنشئة للفريق العامل أو في أي تعليقات أو تقارير صدرت عن الفريق العامل يوحي بأن اختصاصه يمتد إلى إدارة السجون أو إلى التحقيق في ظروف السجون. |
72. El Tratado sobre la no proliferación garantiza el derecho de todos los miembros a la investigación de la energía nuclear con fines pacíficos y a la producción, el desarrollo y la cooperación en el desarrollo de la energía nuclear. | UN | 72 - وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار تضمن حق جميع الدول في إجراء أبحاث في مجال الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وفي إنتاج وتطوير الطاقة النووية والتعاون في تطويرها. |
Vehículo espacial dedicado a la investigación de las técnicas y la tecnología de los vuelos espaciales | UN | ٣ر٢٩ ٦ر١٥ مركبة فضائية تعمل في أبحاث تقنيات وتكنولوجيا التحليق في الفضاء |
El proyecto de Código se aplica, hasta donde las leyes internas lo permitan, a la investigación de los accidentes o incidentes marítimos cuando uno o varios de los Estados afectados tengan un interés efectivo en un accidente marítimo que afecte a un buque bajo su jurisdicción. | UN | ٩٣١ - وينطبق مشروع المدونة، بقدر ما تسمح بذلك القوانين الوطنية، على التحقيق في الحوادث البحرية أو الملاحية حيث تكون لدولة معنية أو أكثر مصلحة كبيرة في حادث بحري يقع لسفينة خاضعة لولايتها. |
A la oradora le satisface que se siga prestando especial atención a la investigación de casos de explotación y abuso sexuales y reitera que las recomendaciones al respecto deben basarse en la resolución 59/300 de la Asamblea General. | UN | 55 - ورحبت بالتركيز الجاري حاليا على التحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسي، ومكررة القول إن التوصيات في هذا الموضوع يجب أن تُبنى على قرار الجمعية العامة 59/300. |
20. En términos generales, el alcance de la investigación de una comisión tiene un límite temporal y/o geográfico y suele acotarse a la investigación de un acontecimiento o una serie de acontecimientos determinados. | UN | 20- وعلى العموم، يكون نطاق تحقيق لجنة ما محدوداً زمنياً و/أو جغرافياً، وغالباً ما يقتصر على التحقيق في حدث بعينه أو مجموعة من الأحداث المحددة. |
El Comité nota con satisfacción la formación en derechos humanos brindada al personal militar y de la Policía Nacional y, en particular, la capacitación relativa a la investigación de casos de desaparición forzada brindada a los funcionarios del Ministerio Público. | UN | 23- تلاحظ اللجنة مع الارتياح توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الجيش والشرطة الوطنية، وبخاصة التدريب على التحقيق في حالات الاختفاء القسري المقدم للموظفين العموميين. |
9. El representante de Australia dijo que los derechos económicos, sociales y culturales estaban formulados de una manera tan amplia que no se prestaban a la investigación de posibles violaciones, y añadió que los escasos recursos de las Naciones Unidas no debían dedicarse a ese fin. | UN | 9- وأعربت أستراليا عن القلق لصياغة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعبارات شديدة العمومية بحيث لا تعين على التحقيق في الانتهاكات الممكنة لهذه الحقوق وقالت إن موارد الأمم المتحدة الشحيحة لا ينبغي تخصيصها لهذا الغرض. |
En cuanto a la investigación de las denuncias de explotación y abuso sexuales, la Comisión Consultiva señala que el párrafo 61 del anexo del informe del Secretario General, tal como está redactado, parece limitar la función de la OSSI a la investigación de los casos de violación y de explotación y abuso sexuales que afecten a menores de edad. | UN | 21 - وقالت إنه في ما يتعلق بالتحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة 61 من مرفق تقرير الأمين العام، كما ورد في المسودة، تقصر فيما يبدو دور المكتب على التحقيق في قضايا الاغتصاب والاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تشمل القُصر. |
El Fiscal ha determinado que hay motivos razonables para proceder a la investigación de unos 5.000 a 8.000 asesinatos y otros delitos. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن ثمة أساسا معقولا للسير في التحقيق في ارتكاب ما بين 000 5 إلى 000 8 جرائم قتل وغيرها من الجرائم. |
Por ejemplo, muchos funcionarios no están seguros de cuál es la delimitación de funciones entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) en lo que se refiere a la investigación de denuncias de acoso sexual. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الواضح بالنسبة للعديد من الموظفين الحد الفاصل بين مسؤوليات مكتب إدارة الموارد البشرية ومسؤوليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
Con lo anterior se dio un giro sustancial a la investigación de delitos contra la vida, ya que dio surgimiento a la especialización en la investigación y persecución penal de estos delitos. | UN | وبذلك حدث تحول واسع في التحقيق في الجرائم التي تستهدف الحياة، إذ أصبح هناك تخصص في التحقيق في هذه الجرائم وفي الملاحقة الجنائية لمرتكبيها. |
En la práctica, la situación actual ha dado lugar a una fuerte dependencia del importante volumen de asistencia que presta el personal de la División de Investigaciones asignado a la Sede, Nairobi y Viena en lo referente a la garantía de calidad y en particular a la investigación de casos más complejos. | UN | وأسفرت الظروف الحالية، من الناحية العملية، عن قدر كبير من الاعتماد على المساعدات الكبيرة التي يقدمها موظفو شعبة التحقيقات من المقر ونيروبي وفيينا، من أجل ضمان الجودة، ولا سيما بالنسبة إلى التحقيق في القضايا الأكثر تعقيدا. |
La Unión Europea tomó conocimiento en especial de la resolución 1950 (2010) del Consejo de Seguridad, de 23 de noviembre, que se refiere a la investigación de delitos, la búsqueda y el arresto de sospechosos y la necesidad de abordar las causas subyacentes. | UN | وأحاط الاتحاد الأوروبي بشكل خاص بقرار مجلس الأمن 1950 (2010) المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر الذي يشير إلى التحقيق في الجرائم ومتابعة المشتبه فيهم واعتقالهم والحاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية. |
El Sr. Repasch (Estados Unidos de América), refiriéndose a la investigación de la adquisición de bienes para las zonas de acantonamiento de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola, dice que el informe (A/54/548) indica que no se siguieron correctamente todos los procedimientos y que no hubo plena competencia para muchos de los elementos adquiridos. | UN | 44 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى التحقيق في مشتريات السلع لأماكن إيواء بعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا، فقال إن التقرير (A/54/548) يبين أن الإجراءات لم تتبع جميعها بشكل صحيح وأنه لم يكن هنالك منافسة كاملة بالنسبة للعديد من عناصر المشتريات. |
72. El Tratado sobre la no proliferación garantiza el derecho de todos los miembros a la investigación de la energía nuclear con fines pacíficos y a la producción, el desarrollo y la cooperación en el desarrollo de la energía nuclear. | UN | 72 - وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار تضمن حق جميع الدول في إجراء أبحاث في مجال الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وفي إنتاج وتطوير الطاقة النووية والتعاون في تطويرها. |
Vehículo espacial dedicado a la investigación de técnicas y tecnología de navegación espacial | UN | مركبة فضائية تعمل في أبحاث واستكشافات طبقة الغلاف الجوي العليا من الفضاء الخارجي |
En junio se celebró en Caracas un segundo curso práctico, con la participación de 33 científicos procedentes de 15 países, sobre la aplicación de la biotecnología a la investigación de la tuberculosis. | UN | وعقدت في كراكاس في حزيران/يونيه حلقة عمل ثانية عن تطبيق التكنولوجيا الحيوية على أبحاث مرض السل؛ شارك فيها ٣٣ عالما من ١٥ بلدا. |
Sólo ha habido algunos acontecimientos alentadores en cuanto a la investigación de la suerte de las personas desaparecidas desde la invasión y la aclaración de las circunstancias de su desaparición. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا. |
86. Señala la contribución del Censo de la Fauna y la Flora Marinas a la investigación de la biodiversidad marina y alienta a participar en esa iniciativa; | UN | 86 - تلاحظ ما يقدمه تعداد الكائنات الحية البحرية من مساهمة في بحوث التنوع البيولوجي، وتشجع على المشاركة في هذه المبادرة؛ |