"a la invitación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعوة
        
    • على دعوة
        
    • على الدعوة
        
    • للدعوة
        
    • إلى الدعوة
        
    • إلى دعوة
        
    • وبدعوة
        
    • على تلك الدعوة
        
    • لتلك الدعوة
        
    • لهذه الدعوة
        
    • مع دعوة
        
    • مع الدعوة
        
    • عملا بالدعوة
        
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    EN RESPUESTA a la invitación de la República de Austria de acoger ese instituto en Viena; UN وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛
    He venido a la invitación del Rey para presentar mis credenciales del Emperador. Open Subtitles أتيت بناءً على دعوة الملك لتقديم أوراق اعتمادي من قبل الإمبراطور
    22. Diez organizaciones intergubernamentales han respondido a la invitación del Director General. UN ٢٢- ردت عشر منظمات حكومية دولية على دعوة المدير العام.
    Atendiendo a la invitación del Gobierno de Guinea, la reunión se celebró en Conakry del 27 al 29 de marzo de 2000. UN وبناء على الدعوة المقدمة من حكومة غينيا، عُقد الاجتماع في كوناكري في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2000.
    En respuesta a la invitación, se recibieron más de 70 propuestas de todo el mundo. UN ولقد استجابت للدعوة أكثر من 70 جهة قدمت اقتراحات من جميع أنحاء العالم.
    Ello se debe en parte a la invitación explícita formulada por el Consejo de Europa en su resolución 1080, en que instó a que se estableciera y desarrollara la Spaceguard Foundation. UN وهذا يعزى جزئيا إلى الدعوة الصريحة التي وجهها مجلس أوروبا في قراره 1080، الذي حث فيه على إنشاء تلك المؤسسة وتطويرها.
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    La secretaría esperaba con interés una interacción intensa con el Grupo de Trabajo en respuesta a la invitación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأوضح أن اﻷمانة تتطلع قُدماً إلى تحقيق تفاعل مكثف مع الفريق العامل استجابةً لدعوة لجنة التنمية المستدامة.
    Hasta la fecha, ni el Dr. Savimbi ni sus colegas han respondido a la invitación de reunirse hecha por el Presidente dos Santos. UN وحتى هذا التاريخ، لم يستجب الدكتور سافيمبي أو زملاؤه لدعوة الرئيس دوس سانتوس للاجتماع.
    Hace cinco años, en respuesta a la invitación de Maurice Strong, un grupo de empresarios presentó nuestra posición en la Conferencia de Río. UN قبل خمس سنوات، واستجابة لدعوة من موريس سترونغ، عرض فريق من رجال اﻷعمال موقفنا في مؤتمر ريو.
    Por consiguiente, la Orden Soberana y Militar de Malta reafirma su plena respuesta a la invitación que cursó el Secretario General a todos los países UN وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم:
    De conformidad con el artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, y en respuesta a la invitación del Secretario General, 34 Estados presentaron un total de 64 candidatos, aunque sólo había previsto 54 puestos. UN ووفقا للفقرة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، وبناء على دعوة الأمين العام، قدمت 34 دولة مرشحين يبلغ مجموعهم 64 مرشحا رغم أن المطلوب هو 54 مرشحا فقط.
    Digo esto como respuesta a la invitación del Embajador Mine, pero debemos procurar un proyecto de resolución que todos podamos apoyar. UN أقول هذا رداً على دعوة السفير ميني، ولكن ينبغي أن نجتهد من أجل التوصل إلى مشروع قرار يمكن لنا جميعا أن نؤيده.
    vi) Toda información adicional que pueda proporcionar al Comité una idea de las razones de la desviación de la Parte o su no respuesta a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación. UN `6` أية معلومات أخرى يمكن أن تعطى للجنة نظرة ثاقبة في سبب انحراف الطرف، أو عدم رده على دعوة الأمانة بتقديم توضيح.
    Los expertos examinaron pues cómo responder mejor a la invitación del Convenio de Basilea en la reunión en curso y en el período entre reuniones. UN وتبعاً لذلك، بحث الخبراء أفضل سبل الرد على الدعوة المقدمة من اتفاقية بازل في هذا الاجتماع وفيما بين الدورات.
    De los 18 gobiernos que respondieron a la invitación, muchos proporcionaron información muy detallada. UN وقدمت العديد من الحكومات الثمانية عشرة التي ردت على الدعوة معلومات مفصلة للغاية.
    Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; UN `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛
    También les informé de que había dado instrucciones al Sr. Cordovez de que viajara a Nicosia en respuesta a la invitación que los dos líderes le habían hecho en Glion. UN كما أعلمتهما بأني أوعزت إلى السيد كوردوفيس بالسفر إلى نيقوسيا استجابة للدعوة التي وجهها إليه كلا الزعيمين في غليون.
    Se opinó que la referencia hecha en el párrafo 53 a la invitación a presentar propuestas con respecto a las especificaciones y a las cláusulas contractuales revisadas podría interpretarse en el sentido de que las cláusulas del contrato eran susceptibles de negociación aun antes de la adjudicación definitiva. UN وذكر أن اﻹشارة، في الفقرة ٥٣، إلى الدعوة إلى تقديم العروض بشأن المواصفات والشروط التعاقدية المنقحة قد تفيد ضمنا بأن شروط العقد مفتوحة للتفاوض حتى قبل اﻹسناد النهائي.
    20. Solamente los dirigentes de algunos partidos políticos de etnia albanesa no han respondido aún a la invitación del Gobierno de Serbia. UN ١٢- والوحيدون الذين لن يستجيبوا حتى اﻵن إلى دعوة حكومة صربيا هم زعماء بعض اﻷحزاب السياسية ذات اﻹثنية اﻷلبانية.
    Asimismo, atendiendo a la invitación de la Asamblea de Primeras Naciones, el Relator Especial visitó el Canadá en mayo de 2003 y, atendiendo la invitación del Parlamento sami, visitó el norte de Noruega y Finlandia en octubre de 2003 para observar la situación de los pueblos indígenas en ambas zonas. UN وزار كندا أيضاً، بدعوة وجهتها إليه جمعية الأمم الأولى، في أيار/مايو 2003، وبدعوة من برلمان الصامي، زار شمال النرويج وفنلندا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، لمعاينة حالة الشعوب الأصلية في كلتا المنطقتين.
    No obstante, el Sudán continuó pidiendo insistentemente a la parte egipcia que se celebrara la reunión, mientras que Egipto ni tan siquiera se tomó la molestia de responder a la invitación. UN وظل السودان يطالب بإلحاح أن يعقد الاجتماع بالخرطوم إلا أن الجانب المصري لم يتكلف حتى عناء الرد على تلك الدعوة.
    El orador manifestó que no se habían recibido observaciones en respuesta a la invitación. UN ولاحظ عدم وصول أي تعليقات استجابة لتلك الدعوة.
    Un gran número de Estados Miembros, a título individual o por grupos, respondieron a la invitación comprometiéndose con la iniciativa a través de la secretaría. UN وفي وقت لاحق، استجاب عدد كبير من فرادى الدول الأعضاء، فضلا عن مجموعات من الدول، لهذه الدعوة من خلال المشاركة في هذه المبادرة عن طريق الأمانة.
    Hubiera sido de esperar que Egipto respondiera positivamente a la invitación del Sudán de enviar un equipo de investigación en ayuda del equipo de investigación sudanés, y de hecho, con fecha 23 de octubre de 1995, el Ministro de Relaciones Exteriores cursó una invitación a su homólogo egipcio, para que enviara un equipo de investigación, renunciando a los derechos de soberanía en un caso así. UN ٢٠ - كان مؤملا أن تتجاوب مصر مع دعوة السودان لها ﻹيفاد فريق تحري لمساعدة فريق التحري السوداني، فقد قدم السيد وزير الخارجية الدعوة لرصيفه المصري ﻹرسال فريق تحري بتاريخ ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ متنازلا بذلك عن حقوق السيادة في هذه الحالات، ولم ترد مصر على تلك الدعوة.
    En la causa Šešelj, la Fiscalía respondió afirmativamente a la invitación de reducir el número de cargos en el auto de acusación, que se redujeron en un tercio. UN وفي قضية شيشيليج، تجاوب الادعاء مع الدعوة لخفض عدد التهم الموجهة له في لائحة الاتهامات مما أدى في نهاية المطاف إلى خفضها بنسبة الثلث.
    2. El 15 de febrero de 2002, el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados Miembros pidiéndoles que hicieran llegar sus opiniones en respuesta a la invitación de la Asamblea General. UN 2 - وفي 15 شباط/فبراير 2002، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يطلب إليها تقديم آرائها عملا بالدعوة الموجهة من الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus